Читаем Античная лирика полностью

В жизни любая годится дорога. В общественном месте —Слава и мудрость в делах, дома — покой от трудов;В селах — природы благие дары, в мореплаванье — прибыль,В крае чужом нам почет, если имеем мы что,Если же нет ничего, мы одни это знаем; женитьбаКрасит очаг, холостым — более легкая жизнь.Дети — отрада, бездетная жизнь без забот. МолодежиСила дана, старики благочестивы душой.Вовсе не нужно одно нам из двух выбирать — не родитьсяИли скорей умереть; всякая доля блага.

ИМПЕРАТОР ЮЛИАН[572]

На пиво[573]

Перевод Л. Блуменау

Что ты за Вакх и откуда? Клянусь настоящим я Вакхом,Ты мне неведом; один сын мне Кронида знаком.Нектаром пахнет он, ты же — козлом. Из колосьев, наверно,За неимением лоз делали кельты тебя.Не Дионисом тебя величать, а Деметрием надо,[574]Хлеборожденный![575] Тебе имя не Бромий, а Бром.[576]

ПАЛЛАД[577]

«Наг я на землю, пришел…»

Перевод Л. Блуменау

Наг я на землю пришел, и нагим же сойду я под землю.Стоит ли стольких трудов этот конец мой нагой?

«Всякая женщина — зло…»[578]

Перевод М. Лозинского

Всякая женщина — зло. Но дважды бывает хорошей:Или на ложе любви, или на смертном одре.

Ипатии[579]

Перевод Л. Блуменау

Когда ты предо мной и слышу речь твою,Благоговейно взор в обитель чистых звездЯ возношу, — так все в тебе, Ипатия,Небесно — и дела, и красота речей,И чистый, как звезда, науки мудрой свет.

На статую Геракла, опрокинутую христианами[580]

Перевод Л. Блуменау

Медного Зевсова сына, которому прежде молились,Видел поверженным я на перекрестке путейИ в изумленье сказал: «О трехлунный[581], защитник от бедствий,Непобедимый досель, в прахе лежишь ты теперь!»Ночью явился мне бог и в ответ произнес, улыбаясь:«Времени силу и мне, богу, пришлось испытать».

На статуи богов, перенесенные для христианского культа в дом некоей Марины[582]

Перевод Л. Блуменау

Став христианами, боги, владельцы чертогов Олимпа,Здесь обитают теперь невредимыми, ибо отнынеНе предают их сожженью плавильня и мех поддувальный.

Грекам[583]

1

Перевод С. Апта

Мне кажется, давно мы, греки, умерли,Давно живем, как призраки несчастные,И сон свой принимаем за действительность.А может быть, мы живы, только жизнь мертва?

2

Перевод Л. Блуменау

О, худшее из зол — зло зависти, враждаК любимцам божества, счастливым меж людьми!Безумцы, ею так ослеплены мы все,Так в рабство глупости спешим отдать себя!Мы, эллины, лежим, во прах поверженыИ возложив свои надежды мертвыеНа мертвецов. Так все извращено теперь.

На Грамматику[584]

1

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза