Читаем Античная лирика полностью

Зевс-повелитель, пусть боги пошлют невоздержность бесчестным,Пусть бы устроила так воля бессмертных богов:Кто ужасные вещи творил, не ведая в сердцеСтраха, богов позабыв, кары ничуть не страшась, —Сам и платится пусть за свои злодеянья, и послеПусть неразумье отца детям не будет во вред.Дети бесчестных отцов, но честные в мыслях и в деле,Те, что боятся всегда гнева, Кронид, твоего,Те, что выше всего справедливость ценили сограждан,Пусть за проступки отцов кары уже не несут.Это да будет угодно блаженным богам. А покамест —Грешник всегда невредим, зло постигает других.

«Зевс, живущий в эфире…»

Перевод С. Апта

Зевс, живущий в эфире, пусть держит над городом этимК нашему благу всегда правую руку свою.Пусть охраняют нас и другие блаженные боги.Ты же, о бог Аполлон, ум наш исправь и язык.Пусть форминга[229] и флейта священный напев заиграют,Мы же, во славу богов должный исполнив обряд,Пить вино и вести приятные всем разговорыБудем, ничуть не боясь мидян, идущих войной.Самое лучшее это: с веселой, довольной душоюБыть в стороне от забот, в радостях жизнь проводить,Мысли подальше отбросив о том, что несчастная старость,Страшные керы и смерть всех поджидают в конце.

«Вестник муз и слуга…»

Перевод С. Апта

Вестник муз и слуга, особое знанье имея,Мудрость не должен свою только себе оставлять.Он обязан еще искать, показывать, делать.Что в нем за прок, если он прячет свое мастерство?

«Благоволя к Алкафою…»

Перевод В. Вересаева

Благоволя к Алкафою[230], Пелопову славному сыну,Сам ты, о Феб, укрепил город возвышенный наш.Сам же от нас отрази и надменные полчища мидян,Чтобы с приходом весны граждане наши моглиС радостным духом во славу тебе посылать гекатомбыИ, твой алтарь окружив, душу свою услаждатьКликами, пеньем пеанов, пирами, кифарным бряцаньем.Страх мою душу берет, как погляжу я кругомНа безрассудство, и распри, и войны гражданские греков.Милостив будь, Аполлон, город от бед защити!

«Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской…»

Перевод В. Вересаева

Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской[231],И виноградники я видел эвбейских равнин,В Спарте блестящей я жил, над Эвротом, заросшим осокой;Люди любили меня всюду, где я ни бывал;Радости мне ни малейшей, однако, они не давали:Всюду рвался я душой к милой отчизне моей.

«Пусть никогда у меня другой не будет заботы…»

Перевод С. Апта

Пусть никогда у меня другой не будет заботы:Доблесть и мудрость — о них думать хочу я всегда.Только бы мне наслаждаться формингою, пляскою, пеньем,Только бы ясность ума в радостях мне сохранять.

«Радость не в том…»

Перевод С. Апта

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза