Это и раньше я знал, а нынче и сам убедился:Если уж подл человек, нет благодарности в нем.
«Как уже часто наш город…»
Перевод В. Вересаева
Как уже часто наш город, ведомый дурными вождями,Словно разбитый корабль, к суше причалить спешил!
«Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье…»
Перевод С. Апта
Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье, —Спину мне показав, в сторону смотрят они.Если редкое счастье на долю мою выпадает —Сразу же я нахожу много любезных друзей.
«Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались…»
Перевод С. Апта
Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались:Жажда — с одной стороны, хмель нехороший — с другой.Я предпочту середину. Меня убедить не сумеешьИли не пить ничего, или чрез меру пьянеть.
«Многим нестоящим людям дается богами богатство…»
Перевод С. Апта
Многим нестоящим людям дается богами богатствоОчень большое, но в том пользы ни им, ни друзьямНет никакой. Не погибнет одной лишь доблести слава:Город и вся страна в воине видят оплот.
«Сверху пусть на меня падет огромное небо…»
Перевод С. Апта
Сверху пусть на меня падет огромное небо,Медное, то, что людей в ужас приводит земных,Если моим друзьям не буду я в жизни подмогой,Если моим врагам горькой не буду бедой.
«Радуйся жизни, душа…»
Перевод С. Апта
Радуйся жизни, душа. Другие появятся скороЛюди. А вместо меня черная будет земля.
«Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины…»
Перевод В. Вересаева
Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершиныМне виноградник принес. Вырастил лозы старикВ горных укромных долинах, любезный бессмертным Феотим,С Платанистунта-реки влажную воду нося.Выпьешь его — отряхнешь ты заботы тяжелые с сердца.В голову вступит вино — станет легко на душе.
«Если уж рядом война оседлала коней быстроногих…»
Перевод С. Апта
Если уж рядом война оседлала коней быстроногих,Стыдно не видеть войны, слезы несущей и плач.
«Горе мне, я бессилен…»
Перевод С. Апта
Горе мне, я бессилен. Керинта[235] нет уже больше,Вместо лелантских[236] лоз черный простерся пустырь.Изгнаны лучшие люди, у власти стоят негодяи.Пусть бы Зевс погубил род Кипселидов[237] совсем.
«Разум — прекрасней всего…»
Перевод С. Апта
Разум — прекрасней всего, что только ни есть в человеке.Глупость — из качеств людских самое худшее, Кирн.
«Если б Кронид за все на людей на смертных сердился…»
Перевод С. Апта
Если б Кронид за все на людей на смертных сердился,Зная о каждом из них, что у кого на уме,Зная поступки людей, дела бесчестных и честных, —Это была бы для нас очень большая беда.
«Кто расходы свои со своим соразмерил богатством…»