Читаем Античная лирика полностью

Это и раньше я знал, а нынче и сам убедился:Если уж подл человек, нет благодарности в нем.

«Как уже часто наш город…»

Перевод В. Вересаева

Как уже часто наш город, ведомый дурными вождями,Словно разбитый корабль, к суше причалить спешил!

«Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье…»

Перевод С. Апта

Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье, —Спину мне показав, в сторону смотрят они.Если редкое счастье на долю мою выпадает —Сразу же я нахожу много любезных друзей.

«Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались…»

Перевод С. Апта

Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались:Жажда — с одной стороны, хмель нехороший — с другой.Я предпочту середину. Меня убедить не сумеешьИли не пить ничего, или чрез меру пьянеть.

«Многим нестоящим людям дается богами богатство…»

Перевод С. Апта

Многим нестоящим людям дается богами богатствоОчень большое, но в том пользы ни им, ни друзьямНет никакой. Не погибнет одной лишь доблести слава:Город и вся страна в воине видят оплот.

«Сверху пусть на меня падет огромное небо…»

Перевод С. Апта

Сверху пусть на меня падет огромное небо,Медное, то, что людей в ужас приводит земных,Если моим друзьям не буду я в жизни подмогой,Если моим врагам горькой не буду бедой.

«Радуйся жизни, душа…»

Перевод С. Апта

Радуйся жизни, душа. Другие появятся скороЛюди. А вместо меня черная будет земля.

«Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины…»

Перевод В. Вересаева

Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершиныМне виноградник принес. Вырастил лозы старикВ горных укромных долинах, любезный бессмертным Феотим,С Платанистунта-реки влажную воду нося.Выпьешь его — отряхнешь ты заботы тяжелые с сердца.В голову вступит вино — станет легко на душе.

«Если уж рядом война оседлала коней быстроногих…»

Перевод С. Апта

Если уж рядом война оседлала коней быстроногих,Стыдно не видеть войны, слезы несущей и плач.

«Горе мне, я бессилен…»

Перевод С. Апта

Горе мне, я бессилен. Керинта[235] нет уже больше,Вместо лелантских[236] лоз черный простерся пустырь.Изгнаны лучшие люди, у власти стоят негодяи.Пусть бы Зевс погубил род Кипселидов[237] совсем.

«Разум — прекрасней всего…»

Перевод С. Апта

Разум — прекрасней всего, что только ни есть в человеке.Глупость — из качеств людских самое худшее, Кирн.

«Если б Кронид за все на людей на смертных сердился…»

Перевод С. Апта

Если б Кронид за все на людей на смертных сердился,Зная о каждом из них, что у кого на уме,Зная поступки людей, дела бесчестных и честных, —Это была бы для нас очень большая беда.

«Кто расходы свои со своим соразмерил богатством…»

Перевод С. Апта

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза