Читаем Античная лирика полностью

Крови не пил я, как лев, детеныша вырвав у лани,Я не гнался ни за кем, хвастая силой своей.Я не взбирался на стены, чтоб город предать разоренью,И в колесницу коней мне не случалось впрягать.Я не познал, испытав, конца не увидел, закончив, —Сделав, не сделал, свершив, я завершить не сумел.

«Ежели ты за добро благодарностью мне не заплатишь…»

Перевод С. Апта

Ежели ты за добро благодарностью мне не заплатишь,Я бы хотел, чтоб с нуждой снова пришел ты ко мне.

«Ты не хвали человека…»

Перевод С. Апта

Ты не хвали человека, узнать не успев хорошенько,Что за нрав у него, что за характер и склад.Часто бывает, что люди со лживой, лукавой душоюПрячут ее, что ни день мысли меняя свои.Душу этих людей лишь время откроет правдиво.Вот ведь и я поступил с разумом здравым вразлад:Я поспешил с похвалой, во всем тебя не проверив.Впредь я, как судно скалу, буду тебя обходить.

«Это что за заслуга…»

Перевод С. Апта

Это что за заслуга — призы получать на попойках?Здесь благородных всегда подлый сумеет побить.

«Только лишь скроет земля любого из смертных и только…»

Перевод С. Апта

Только лишь скроет земля любого из смертных и толькоСпустится он в Эреб[238], в дом Персефоны войдет —Звуки лиры и флейты его не порадуют больше,Больше не радость ему — дар Диониса[239] принять.

«Вот они, доблесть и подвиг…»

Перевод С. Апта

Вот они, доблесть и подвиг, которых славнее и выше,Ежели мудр человек, нет для него ничего,Вот оно — благо народа и города высшее благо:Твердо стоять на ногах, в первом сражаясь ряду.

«Людям дам я совет…»

Перевод С. Апта

Людям дам я совет, чтоб они постоянно, покаместЮности цвет не увял, в сердце огонь не погас,Черпали радость свою в своем достоянье. Ведь дваждыБыть молодым не дано, смерти нельзя избежатьЛюдям, подверженным смерти. Несчастная старость наступит —Сделает жалким лицо, волосы красок лишит.

«Счастлив, удачлив, блажен…»

Перевод С. Апта

Счастлив, удачлив, блажен, кто, всех не пройдя испытаний,Спустится в черный Аид, в мрачные домы уйдет,Так и не зная греха, что вызван бывает нуждою,Страха пред сильным врагом, истинных мыслей друзей.

«Пот обильный с меня начинает катиться ручьями…»

Перевод С. Апта

Пот обильный с меня начинает катиться ручьями,Я от волненья дрожу, стоит мне только взглянуть,Как чудесно и пышно цветет быстротечная юность.Дольше бы ей процветать! Милая эта пораБыстро, как сон, улетает. Увы, безобразная старостьВот уж висит над тобой, вот уже ждет за углом.

«Шею свою врагам никогда под ярмо не подставлю…»

Перевод С. Апта

Шею свою врагам никогда под ярмо не подставлю,Даже если и Тмол[240] сядет на голову мне.

«В подлости гнусной своей суетится и мечется низкий…»

Перевод С. Апта

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза