Читаем Античная лирика полностью

В подлости гнусной своей суетится и мечется низкий.Лишь благородный всегда к цели идет по прямой.

«Чтобы напакостить, Кирн…»

Перевод С. Апта

Чтобы напакостить, Кирн, труда не нужно большого,Право же, много трудней доброе дело свершить.

«Сердце, спокойно терпи…»

Перевод С. Апта

Сердце, спокойно терпи, как ни были б тяжки страданья,Вспыльчивость — это, поверь, качество низких людей.Там, где ничем не поможешь, не нужно вздыхать и сердиться,Рану свою бередя, радовать злейших врагов,Близких друзей огорчать. Богами положенной долиДаже с великим трудом нам избежать не дано,Даже если спуститься на дно багряного моря,Даже если навек в Тартар печальный уйти.

«Тот глупец и дурак…»

Перевод С. Апта

Тот глупец и дурак, кто вином утешаться не хочетВ дни, когда звездного Пса вновь наступила пора.

«Кто на этом пиру уснул…»

Перевод С. Апта

Кто на этом пиру уснул, потеплее укрывшись, —Зевсом клянусь, для того радости много в питье.

«Я, как ребенку отец, тебе наставленья благие…»

Перевод С. Апта

Я, как ребенку отец, тебе наставленья благиеДам и хочу, чтоб они в душу запали твою:Ты опрометчив не будь, чтоб зла не наделать, старайсяВсякое дело свое взвешивать здравым умом.Резкие взлеты ума и души бесноватым присущи.Трезвый расчет и совет — вот что к добру приведет.

«Кончим наш разговор…»

Перевод С. Апта

Кончим наш разговор. Сыграй-ка мне лучше на флейте.Вспомнить о музах сейчас время обоим пришло.Муз восхитительный дар в безраздельное отдан владеньеМне и тебе. Остальным только вниманье дано.

«Нрав человека узнать…»

Перевод С. Апта

Нрав человека узнать, наблюдая за ним в отдаленье,Как бы ты ни был мудр, трудно подчас, Тимагор.Подлость скрывают одни под великим богатством. ДругиеЛучшие качества все в бедности прячут своей.

«В юности можно всю ночь провести со сверстницей милой…»

Перевод С. Апта

В юности можно всю ночь провести со сверстницей милой,Сладких любовных трудов полную меру неся,Или во время пиров распевать под музыку флейты —Нет ничего на земле этих занятий милейВсем до единого смертным. И что мне почет и богатство,Если милее всего — в радостях весело жить.

«Те дураки и глупцы…»

Перевод С. Апта

Те дураки и глупцы, которые плачут о мертвых.Юности вянет цветок — надо бы плакать о нем.

«Очень трудно судить о конце несвершенного дела…»

Очень трудно судить о конце несвершенного дела,Как его бог завершит, трудно сказать наперед.Мрак перед нами простерся. Пока не наступят событья,Смертный не может сказать, где же незнанью предел.

«Как бы мыслей своих ни менял человек благородный…»

Перевод С. Апта

Как бы мыслей своих ни менял человек благородный,Верность другу хранить нужно ему до конца.

«Многое трудно тебе…»

Перевод С. Апта

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза