Читаем Античная лирика полностью

Трудно заставить врага-ненавистника верить обману.Друга же очень легко другу, о Кирн, обмануть.

«Слово приносит обычно великий урон человеку…»

Перевод С. Апта

Слово приносит обычно великий урон человеку,Если окажется он слишком взволнован, мой Кирн.

«Нет справедливости в гневе, он только вредит человеку…»

Перевод С. Апта

Нет справедливости в гневе, он только вредит человеку,Делая душу его подлой и низкою, Кирн.

«О Киферея-Киприда…»

Перевод В. Вересаева

О Киферея-Киприда, искусная в кознях[242], могучимДаром тебя одарил Зевс, отличая тебя.Ты покоряешь умнейших, и нет никого, кто настолькоБыл бы могуч или мудр, чтобы тебя избежать.

СИМОНИД КЕОССКИЙ[243]

Отрывок элегии

Перевод Л. Блуменау

Нет у людей ничего долговечного. Истину этуВыразил лучше всего славный хиосец[244], сказав:«Так же, как листья деревьев, сменяются роды людские».Редко, однако же, кто, слушая эти слова,Воспринимает их сердцем своим — потому что надеждаВ каждом живет, с юных лет укореняясь в груди.Каждый, пока не увял еще цвет его юности милой,Много несбыточных дум носит в незрелом уме;Мысли о старости, смерти грозящей его не тревожат,Нет до болезней ему дела, пока он здоров.Жалок, чей ум так настроен, кто даже подумать не хочет,Сколь ненадолго даны смертному юность и жизнь!Ты же, постигнувший это, ищи до конца своей жизниБлаг, от которых душе было б отрадно твоей.

Анакреонту

1

Перевод Л. Блуменау

Гроздьев живительных мать, чародейка лоза винограда!Ты, что даешь от себя отпрыски цепких ветвей!Вейся по стеле высокой над Анакреонтом-теосцем,Зеленью свежей покрой низкую насыпь земли.Пусть он, любивший вино и пиры и в чаду опьяненьяПевший на лире всю ночь, юношей, милых ему,Видит и, лежа в земле, над своей головою висящий,В гроздьях на гибких ветвях, спелый, прекрасный твой плод;Пусть окропляются влагой росистой уста, из которыхСлаще, чем влага твоя, некогда песня лилась!

2

Перевод Л. Блуменау

Милостью муз песнопевца бессмертного, Анакреонта,Теос родной у себя в недрах земли приютил.В песнях своих, напоенных дыханьем харит и эротов,Некогда славил певец юношей нежных любовь.И в Ахероне теперь он грустит не о том, что, покинувСолнечный свет, к берегам Леты печальной пристал,Но что пришлось разлучиться ему с Мегистеем, милейшимИз молодежи, любовь Смердия кинуть пришлось.Сладостных песен своих не прервал он, однако, и мертвый,Даже в Аиде не смолк звучный его барбитон[245].

Дар Павсания Аполлону

Перевод Л. Блуменау

Военачальник Эллады, Павсаний[246], могучему Фебу,Войско мидян поразив, памятник этот воздвиг.

Зевсу-освободителю[247]

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза