Читаем Античная лирика полностью

Перевод Ю. Шульца

Здесь, Артемида, тебе эта статуя — дар Филераты;Ты же, подарок приняв, деве защитницей будь.

ГЕДИЛ[361]

Эпитафия флейтисту Феону[362]

Перевод Л. Блуменау

В этой могиле Феон, сладкозвучный флейтист, обитает.Радостью мимов он был и украшеньем фимел[363].Умер, ослепнув под старость, он, Скирпалов сын. Еще в детстве,Славя рожденье его, Скирпал прозванье емуДал Эвпалама[364] и этим прозваньем на дар от природы —Ловкость ручную его, предугадав, указал.Песенки Главки[365], шутливой внушенные музой, играл он,Милого пьяницу он, Ба́ттала, пел за вином,Ко́тала, Па́нкала славил… Почтите же словом приветаПамять флейтиста-певца, молвите: «Здравствуй, Феон!»

Приношение Киприде[366]

Перевод Л. Блуменау

Сила предательских кубков вина и любовь НикагораК ложу успели вчера Аглаонику склонить.Нынче приносится ею Киприде дар девичьей страсти,Влажный еще и сейчас от благовонных мастей:Пара сандалий, грудные повязки — свидетели первых,Острых мучений любви, и наслажденья, и сна.

Застольная

Перевод Л. Блуменау

Выпьем! Быть может, какую-нибудь еще новую песню,Нежную, слаще, чем мед, песню найдем мы в вине.Лей же хиосское, лей его кубками мне, повторяя:«Пей и будь весел, Гедил!» Жизнь мне пуста без вина.

АСКЛЕПИАД САМОССКИЙ[367]

«Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите…»[368]

Перевод Л. Блуменау

Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите,Не торопитесь с себя сбрасывать на пол листки,Каплями слез залитые, — слезливы у любящих очи! —Но лишь появится он здесь, на пороге дверей,Сразу же капли стряхните дождем на него, чтоб обильноСветлые кудри ему слезы омыли мои.

«Трижды, трескучее пламя…»

Перевод Л. Блуменау

Трижды, трескучее пламя, тобою клялась ГераклеяБыть у меня — и нейдет. Пламя, коль ты божество,То отвратись от неверной. Как только играть она станетС милым, погасни тотчас и в темноте их оставь.

«Если бы, крылья себе золотые достав и повесив…»

Перевод Л. Блуменау

Если бы, крылья себе золотые достав и повесивНа белоснежном плече полный стрелами колчан,Рядом с Эротом ты стал, то, Гермесом клянусь, не узнала бИ Афродита сама, кто из двоих ее сын.

«Лука еще не носящий…»

Перевод Л. Блуменау

Лука еще не носящий, не зрелый, а новорожденный,К Пафии взоры свои мой поднимает ЭротИ, с золотою дощечкой в руке, ей лепечет о чарахКак Филократа души, так и твоей, Антиген.

«Страсти улика — вино…»

Перевод Л. Блуменау

Страсти улика — вино. Никагора, скрывавшего долгоЧувства свои, за столом выдали чаши вина:Он прослезился, потупил глаза и поник головою,И на висках у него не удержался венок.

«Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня…»

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза