Читаем Античная лирика полностью

Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни.Что вы томите, за что жжете, эроты, меня?Если несчастье случится со мною, что станете делать?В кости беспечно играть будете вы, как всегда.

2

Перевод Л. Блуменау

Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эти слезы?Не одного ведь тебя Пафия в сеть завлекла,И не в тебя одного посылались жестоким ЭротомСтрелы из лука. Зачем в землю ложиться живым?Чистого выпьем вина Дионисова! Утро коро́тко.Станем ли лампы мы ждать, вестницы скорого сна?Выпьем же, весело выпьем! Несчастный, конец уже близок,Будем покоиться мы долгую, долгую ночь.

Эпитафия моряку

Перевод Л. Блуменау

Вспять хоть на восемь локтей отступи, беспокойное море,Там поднимись высоко, волны кидай и бушуй.Если ж разроешь могилу Эвмара, добра никакогоВ ней все равно не найдешь — кости увидишь и прах.

На гроб Аянта[373]

Перевод Л. Блуменау

Здесь, у могилы Аянта, сижу я, несчастная Доблесть,Кудри обрезав свои, с грустью великой в душе.Тяжко скорблю я о том, что теперь у ахеян, как видно,Ловкая, хитрая Ложь стала сильнее меня.

На бюст Александра Македонского

Перевод Л. Блуменау

Полный отважности взор Александра и весь его обликВылил из меди Лисипп. Словно живет эта медь!Кажется, глядя на Зевса, ему говорит изваянье:«Землю беру я себе, ты же Олимпом владей».

На статую Вереники[374]

Перевод Л. Блуменау

Изображенье Киприды здесь видим мы, не Вереники:Трудно решить, на кого больше походит оно.

Гесиоду[375]

Перевод Л. Блуменау

Музы тебя, Гесиод, увидали однажды пасущимВ полдень отару овец на каменистой гореИ, обступивши кругом всей толпою, тебе протянулиЛавра священного ветвь с пышною, свежей листвой.Также воды из ключа геликонского дали, которыйПрежде копытом своим конь их крылатый пробил.Этой водою упившись, воспел ты работы и родыВечно блаженных богов, как и героев былых.

На «Лиду» Антимаха[376]

Перевод Л. Блуменау

Лидой зовусь я и родом из Лидии. Но надо всемиВнучками Кодра[377] меня славой вознес Антимах.Кто не поет обо мне? Кем теперь не читается «Лида» —Книга, которую он с музами вместе писал?

На поэму Эринны[378]

Перевод Л. Блуменау

Это Эринны пленительный труд, девятнадцатилетнейДевушки труд — оттого и невелик он; а все жЛучше он многих других. Если б смерть не пришла к ней так рано,Кто бы соперничать мог славою имени с ней?

АЛЕКСАНДР ЭТОЛИЙСКИЙ[379]

Алкман

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза