Читаем Античная лирика полностью

От Италийской земли и родного Тарента далекоЗдесь я лежу, и судьба горше мне эта, чем смерть.Жизнь безотрадна скитальцам. Но музы меня возлюбилиИ за печали мои дали мне сладостный дар.И не заглохнет уже Леонидово имя, но всюду,Милостью муз, обо мне распространится молва.

На киника Сохарея

Перевод Л. Блуменау

Посох и пара сандалий, добытых от Сохарея,Старого киника, здесь, о Афродита, лежатС грязною фляжкой для масла и с полною мудрости древней,Очень дырявой сумой — или остатком сумы,А положил их в обильном венками преддверии храмаРо́дон-красавец за то, что полонил мудреца.

Эпитафия Фидону

Перевод Л. Блуменау

Вечность была перед тем, как на свет появился ты, смертный;В недрах Аида опять вечность пройдет над тобой.Что ж остается для жизни твоей? Велика ль ее доля?Точка, быть может, одна — если не меньше того.Скупо урезана жизнь, но и в ней не находим мы счастья;Хуже, напротив, она, чем ненавистная смерть.Лучше беги от нее, полной бурь, и, подобно Фидону,Критову сыну, скорей в пристань Аида плыви.

Дорога в Аид

Перевод Л. Блуменау

Дорогой, что в Аид ведет, спокойно тыИди! Не тяжела она для путникаИ не извилиста ничуть, не сбивчива,А так пряма, ровна и так полога вся,Что, и закрыв глаза, легко пройдешь по ней.

Жертва критских пиратов[396]

Перевод Л. Блуменау

Кри́тяне все нечестивцы, убийцы и воры морские,Знал ли из критских мужей кто-либо совесть и честь?Вот и меня, Тимолита несчастного, плывшего моремС малою кладью добра, бросили в воду они.Плачут теперь надо мною живущие на море чайки;Здесь, под могильным холмом, нет Тимолита костей.

Жертва акулы

Перевод Л. Блуменау

Похоронён и в земле я и в море, — такой необычныйЖребий был Фарсию, мне, сыну Хармида, сужден.В глубь Ионийского моря пришлось мне однажды спуститься,Чтобы оттуда достать якорь, застрявший на дне.Освободил я его и уже выплывал на поверхность,Даже протягивать стал спутникам руки свои,Как был настигнут внезапно огромною хищною рыбой,И оторвала она тело до пояса мне.Наполовину лишь труп мой холодный подобран пловцами,А половина его хищницей взята морской.Здесь, на прибрежье, зарыты останки мои, о прохожий!В землю ж родную — увы! — я не вернусь никогда.

Эпитафия рыбаку Фериду

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза