Читаем Античная трагедия полностью

Владыка Аполлон, дай возразить тебе.200 Ты в этом преступленье не сообщником,А главным был зачинщиком, виной всему.

Аполлон

Неясно. Разъясни. Уход отсрочу твой.

Предводительница хора

Кто, как не ты, велел аргосцу мать убить?

Аполлон

Я за отца велел отмстить, не правда ли?

Предводительница хора

И новое покрыл кровопролитие.

Аполлон

Убийца шел в мой храм за очищением.

Предводительница хора

Мы спутники убийцы. Что ж ты нас хулишь?

Аполлон

Вам в этот дом являться не пристало бы.

Предводительница хора

Такая наша служба и обязанность.

Аполлон

В чем ваша служба состоит? Похвастайтесь!

Предводительница хора

210 Гнать от людских домов убийцу матери.

Аполлон

А если мужа убивает женщина?

Предводительница хора

Не кровное родство – вина не кровная.

Аполлон

Так, стало быть, не стоит ничего, пустаСупруги Зевса, Геры, клятва брачная?И значит, вы смеетесь над Кипридою,Дарящей людям лучшие из радостей?Супружеское ложе, где сама судьбаЖену связала с мужем, – всех священней клятв.И если в мире ты с мужеубийцами,220 И если ты не мстишь им гневом гибельным,То знай: не вправе гнать ты и преследоватьОреста. Нетерпимая к одной вине,К другой вине ты слишком снисходительна.Нет, пусть Паллада этот наш рассудит спор.

Предводительница хора

И все же от убийцы не отстану я.

Аполлон

Ну что ж, гони, преследуй, не жалей трудов!

Предводительница хора

Не смейся над моей почетной должностью.

Аполлон

И в дар бы я не взял почета этого.

Предводительница хора

Да, ты велик и у престола Зевсова,230 Но мы – нас гонит матери убитой кровь,Как свора псов, помчимся за преступником.

Хор покидает Орхестру.


Аполлон

А я – опора, я – оплот молящему.Ведь ненавистен смертным и богам равноТот, кто своих же предает просителей.

Уходит.

Эписодий второй

Афины. Площадь перед храмом Паллады. Входит Орест и припадает к кумиру богини.


Орест

Владычица Афина, волей ЛоксияК тебе пришел я. Милости твоей прошу.Вина на мне, но стершаяся, старая.Омыты руки. Притупилась боль вины240 В домах чужих, в неутомимых странствиях,Пока ходил я сушей да по морю плыл.И вот, послушный приказанью вещему,Я к дому твоему пришел и обнял твойКумир, богиня. Здесь я приговора жду.

На орхестре проявляется Хор Эриний.


Предводительница хора

За мной, за мной! Вот перед вами след его,Немой донос безмолвного лазутчика.Так гончий пес, мчась за оленем раненым,По капле крови чует, где укрылся зверь.Изнурена я травлей. Тяжко дышит грудь.Устала я. Вся суша мною пройдена,250 И чрез морской простор за ним без крыльев яЛетела, вровень с кораблем – вперед, вперед.Теперь беглец мой где-то здесь поблизости:Я чую запах. Это – человечья кровь.

Парод 2

Вторая Эриния

Гляди, гляди, смотри кругом внимательно —Не то убийца матери уйдет.

Третья Эриния

Клянусь я, он опять нашел защиту!Обняв кумир богини,260 Он ждет суда над делом рук своих.

Четвертая Эриния

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги