Читаем Античная трагедия полностью

480 Предавшись воле ветра, беспорядочноБежали уцелевших кораблей вожди.А остальное войско все в БеотииПогибло, возле ключевой, живительнойВоды от жажды мучась. Мы ж, едва дыша,Пришли в Фокею, пробрались, усталые,В Дориду, дотянулись до МелийскогоЗалива, где поля река Сперхей поит,Оттуда мы, не евши, снова двинулисьИскать приюта в городах Фессалии,490 В Ахейских землях. Большинство погибло там —Одни от жажды, голод убивал других.В край Магнесийский мы затем направилисьИ в землю македонян, и, аксийский бродПройдя и Больбы топи, в Эдониду мы,К горе Пангею вышли. Бог не вовремяПослал мороз той ночью, и сковало льдомПоток священный Стримон. И не чтившиеБогов дотоле тут с молитвой истовойК земле и небу в страхе принялись взывать.500 Молились долго. А когда закончилоМолитву войско, реку перешло по льду.Кто перебрался прежде, чем рассыпал богЛучи дневные, тот из нас и спасся там.Ведь вскоре солнца пламя светозарноеПалящим жаром хрупкий растопило мост.Валились люди друг на друга. СчастливыТе, что, не мучась долго, испустили дух.А остальные, все, кто уцелел тогда,Прошли с трудом великим через Фракию510 И к очагам родимым возвращаютсяНичтожной горстью. Слезы лей, оплакивай,Столица персов, юный цвет отечества!Все это правда. Но еще о множествеБед умолчал я, что на нас обрушил бог.

Предводитель хора

О ненавистный демон, ты тяжелоюВесь наш народ персидский растоптал пятой.

Атосса

О горе мне, несчастной! Войска нет уже.О, сновиденье этой ночи вещее,Как недвузначен был его недобрый смысл520 И как неверно ваше толкованье сна!И все же, слову подчиняясь вашему,Сначала помолиться я пойду богам,А помолившись, снова выйду из домуИ в дар земле и мертвым хлебы вынесу.Я знаю, жертвой не исправить прошлого,Но будущее может и отрадней стать.А вы советом в этих обстоятельствахМне, как и прежде, добрым помогать должны,И если сын мой раньше здесь появится,530 Чем я, его утешьте и направьте в дом,Чтоб новой болью старую не множил боль.Атосса с прислужницами и гонец уходят.

Стасим первый

Хор

Ты персов, о Зевс, огромную рать,Что силой тверда и славой гордаБыла, погубил,Ты ночью беды, ты мраком тоскиПокрыл Экбатаны и Сузы.И матери рвут дрожащей рукойОдежды свои,И льются потоком слезы на грудь540 Измученных женщин.И юные жены, мужей потеряв,Горюют о тех, с кем ложе любви,Отраду и счастье цветущих лет,Делили, на мягких нежась коврах,И плачут в тоске неизбывной.Я тоже скорблю о павших бойцах,О доле их горестной плачу.

Строфа 1

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги