Читаем Антология альтернативной литературы 1. Альманах полностью

– Положи вместе с платежками, почитается на досуге.

В дверном проеме громадного кабинета материализовалась статная фигура бывшего полковника ФСБ, ныне начальника службы безопасности, Сергея Васильевича Печугина. Весь вид его подчеркивал, что бывших в «конторе» не бывает.

– Игорь Владимирович! Дорогой ты наш! Поздравляю! Прими, так сказать, от чистого сердца сувенир. Всех благ, и да повысится твой оклад! – холеные руки отставного контрразведчика ловко открыли коробку красного дерева.

– Серебро, гильошированные полихромные эмали! Специально, так сказать, заказывали у Ананова. Все – тебе! От скромных сотрудников…

– Что это?

– Пресс-папье, вещь бесполезная, но безумно элитная, украсит твой пятиметровый начальственный стол.

– И что это за мужик в трико на пресс-папье? – Кащей с интересом рассматривал тонкую работу ювелира.

– Супермен, кто ж еще! Это с тех пор, как ты, Владимирович, чехам на «крузаке» кенгурятник руками оторвал и гонял их, как зайцев, мы с ребятами тебя за глаза так и называем. А как тебя, дорогой ты наш, называть, когда за два года ты кого напугал, кого поломал. Сам души в тебе не чает, назначил вот полномочным… хоть ты и не из Питера Супермен, одним словом.

– Кащей я.

– А кто спорит? Эту часть биографии можешь, Владимирович, подзабывать уже, мы все подчистили, поправили… большому кораблю, семь футов под килем!

– Не за этим ведь пришел?

– Правильно, главный подарок по твоему хобби. Раскопал я кой-чего про твоего фон Ренке.

– Давай! Можешь не коротко.

– До тридцать шестого – известная фигура в научных кругах. Самый молодой профессор химии в Европе. Пятьдесят научных работ, диссертация по теме «Фармакологическая корректировка личности», и теде, и тепе. Потом связался с Менгеле, потом Гиммлер в Вевельсбурге вручил серебряное кольцо ближнего круга СС. Вот интересно! Потом человек исчезает. Ну, ты понимаешь, конечно, не все архивы достались нам, кой-чего перепало союзникам. Дальше обрывочные сведения на уровне слухов. Вроде руководил каким-то секретным проектом под личной опекой фюрера. Ага!.. В сорок четвертом бесноватый Адольф рассказывал близким, что общался со сверхчеловеком, и тот его здорово напугал, и почему-то все были уверены, что фюрер говорил о твоем фон Ренке.

– Да. Такой подарок дорогого стоит. Жду на банкете. Пообщаешься с великими.

Неприметный Печугин по-кошачьи вытек из кабинета.

Гоша Качин подозревал что-то подобное: благодаря препаратам из бункера, он стал совершенно другим человеком – его боялись, его обожали, внутреннюю силу в нем чувствовали люди и животные. Подарок из сейфа оказался намного ценнее любых материальных благ. Лощеный денди улыбнулся, вспомнив о пределах своих мечтаний.

– Ну что ж… Настала пора нести людям счастье! – Кащей открыл маленький сейф, искусно спрятанный в недрах стола. Тускло блеснул никелированный контейнер. Взяв в руки последнюю ампулу с надписью Glbdc, бывший копатель слегка нахмурился: чернила расплылись, и окончание читалось не очень отчетливо. – Вот он, счастливый день. Буду счастлив сам, и остальным задам жару! Ваше здоровье, херр Ренке.

Разум вдруг вспенился и вырвался наружу пузырьками шампанского, целые галактики искрами рассыпались и снова зарождались в просветленном сознании, время сжалось в точку и потекло вспять. Огромное неудержимое сверхчеловеческое счастье нахлынуло и, наконец, Игорь Владимирович Качин по прозвищу Кащей осознал главный, высший смысл мирового существования: каждый атом мироздания нес в себе одну идею – идею счастья великой вселенской любви к Нему! – О, майн готт! Я люблю тебя, Фюрер! Высшее счастье, мой Фюрер – ты! Хайль Гитлер! Я-я, даст ист фантастиш! Фантастише Фюрер!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия