Читаем Антология альтернативной литературы 1. Альманах полностью

С первого же дня стало ясно, что хозяйственная ценность Тани равна нулю. На питание великодушный клиент выделил еженедельное пособие, которое тратилось на булочки, молоко и пирожки от уличных бабушек. Целыми днями жертва ментовских разборок валялась в одной из двух спален (я обосновался в кабинете), курила и вела многочасовые телефонные переговоры с молодчиком, в которого имела глупость влюбиться. Этот сукин сын, студентишка из небедной семьи, обещал ей едва ли не жениться, во что она поверила со всей своей свято-заторможенной простотой. Вдобавок, она была от него беременна, о чём, естественно, не знал ни я, ни хозяин. Мне вообще было мало дела до моей «квартирантки», да и виделись мы не слишком часто – я был занят основной работой, на «объект» приезжал поздно вечером, уезжал спозаранку, когда Таня ещё спала, и лишь изредка делал замечания по поводу беспорядка в ее комнате и общей неухоженности в доме. Дошло до того, что она пожаловалась на меня хозяину, но у него были более важные дела, нежели выслушивать причитания малоценной шлюхи, и без того превратившейся в обузу – ведь её приходилось худо-бедно, но содержать. Между тем, при всей своей занятости, мне всё чаще бросались в глаза явные перемены в поведении Тани – всякий раз она встречалась мне заплаканной и оплывшей сверх обычной меры, на что я не реагировал до тех самых пор, пока по случайности в «мой» дом не заглянула Ира, кузина-медичка и моя вечная платоническая любовь. Усаживаясь в машину, она кивнула на унылый силуэт, бредущий по двору, и с едкой улыбкой обронила что-то вроде: «Поздравляю, твоя наложница скоро подарит тебе карапуза». Я заревел от незаслуженной обиды и праведного гнева, ворвался в спальню хлюпающей носом Тани и устроил ей допрос с пристрастием, прерываемый истерическими рыданиями в подушку.

С этого момента события стали развиваться с угрожающей быстротой. У хозяина возникли серьёзные проблемы и он уехал в длительную командировку за границу, не оставив никаких инструкций относительно Тани и лишив её тем самым фигуральной карточки иждивенца. Булочки и пирожки вскоре закончились, и над Таней замаячила угроза голодной смерти, особенно мучительной в её физиологическом состоянии. По моему требованию на переговоры был вызван старший брат подлеца-студента, вкрадчивый прохвост из аспирантов, прикативший на чёрной «Волге». Сам студентик благоразумно не появился – Таня, эта влюблённая по инерции идиотка, предупредила его о неминуемом избиении, лишив меня тем самым законного удовольствия. Брат заплатил отступные, на которые я тут же определил Таню в престижный центр матери и ребёнка под надзор злоязычной кузины Иры. Через день благополучно выпотрошенная Таня вернулась из больницы и тут же упала ничком на кровать, чуть слышно поскуливая. Я мерил спальню шагами, лихорадочно соображая, как достойно и с наименьшими расходами выпутаться из глупейшей ситуации, имея на руках никому не нужную проститутку, которой, ко всему прочему, по словам учёной кузины, категорически предписывалось отойти от профессиональных занятий на какое-то время, а лучше – навсегда. В конце концов, гуманистические мотивы возобладали, и, поставив на трюмо стакан воды с валерьянкой, я вышел во двор – выкурить папиросу с анашой и хоть на час-другой отрешиться от этого трагикомического бедлама.

Утром, церемонно постучав, я вошёл к бледной и осунувшейся Тане, которая с распущенными поверх кружевной немецкой ночнушки (подарок кузины Иры) волосами выглядела на удивление трогательно и соблазнительно, и зачитал свод правил, по которым ей теперь предстояло жить. Их было немного. К телефону не подходить. Курить на улице. С рабочими, обшивающими бассейн мрамором, не разговаривать – «муж запретил». Пылесосить напольные ковры каждый день, настенные – через день. Полы под коврами мыть раз в три дня. Ванну мыть до и после посещения. В кратчайшие сроки научиться варить гречку и рис. Цветное бельё стирать отдельно от белого. Собаку колбасой не кормить – пусть жрёт овсянку. Блядские стринги по медицинским и нравственным соображениям выбросить, носить просторное х\б нб, подаренное вместе с ночнушкой. К моему приходу на столе должна стоять банка холодного чая. Не вздыхать без веских причин, по ночам не плакать, каждую неделю писать лживое, но ободряющее письмо бабушке. Поливать цветы отстоявшейся водой. Телевизор и видео смотреть только после работ по хозяйству. Пока всё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия