Комментарии переводчика
Цюпу — дословно: Осенняя Старица — местность на территории современной провинции Анхой у реки Янцзыцзян, известная своими пейзажами.
"Думы в ночной тиши" — самое известное и популярное стихотворение во всей истории китайской поэзии. Лично проверил этот факт на простых китайцах. Оно оказалось единственным, которое сумел вспомнить один из десяти человек, работавших на китайской выставке в Сокольниках, когда я попросил их сделать для меня образчик китайской скорописи.
Чжан — равен 10 чи (кит. футам) или приблизительно 3 м. Здесь, конечно же, налицо поэтическая гипербола.
Чэнь Цзыань (661—702)
Дарю колесничему Цяо
Комментарии переводчика
"Ханьский Двор" — обращение якобы к древности, на самом деле призванное замаскировать сатиру на современное поэту общество.
Облачная Башня — место, откуда император и его приближенные могли наблюдать за парадами императорской гвардии.
... покорился скакун — имеется в виду легендарный колесничий древности, обуздавший подаренного императору дикого скакуна, что до этого никому не удавалось.
Ван Чанлин
Отвечаю улинскому тайшоу
Комментарии переводчика
... тайшоу — звание военачальника. Ср. русск. — воевода.
... тысячу ли — ли — мера расстояния, приблизительно 0,5 км. Выражение "тысяча ли" не следует воспринимать буквально, оно лишь означает: очень далеко. Ср. также название настоящего сборника.
Цэнь Шэнь
Следуя за армией, в девятый день девятой луны вспоминаю о своем саде под Чанъанью
Комментарии переводчика
... в девятый день девятой луны — иначе: Праздник Двойной Девятки (кит. Чунъян). В этот день было принято желать долголетия пожилым людям и старикам.
Чанъань — одна из двух столиц Китая во времена династии Тан.
Хуан Фужань (716—769)
Жалоба фрейлины
Комментарии переводчика
Стихотворение стилизовано под народную песню юэфу и написано как бы от лица Бань Цзеюй (цзеюй — титул придворной дамы, аналогичный фрейлине европейских монархий). Бань Цзеюй — "фрейлина по фамилии Бань" — реальное историческое лицо. Она служила при дворе ханьской императрицы Сюй-хоу. Была блестяще образована и слыла талантливой поэтессой. Позднее стала фавориткой императора Чэн-ди (правил с 32 по 5 гг. до н.э.). После увлечения императора юной красавицей Чжао Фейянь (кит. "Чжао Летящая Ласточка"), Бань Цзеюй, получив от него (в виде отступной) почетный титул тайхоу, удалилась во дворец Чансинь, где жила в одиночестве, лелея еще надежду вернуть утраченное расположение Чэн-ди. Поняв, однако, что этим надеждам никогда не суждено сбыться, она лишила себя жизни, оставив предсмертное стихотворение под названием "Строфы из песни-жалобы". На тему "ревность Бань Цзеюй" писали многие поэты.
Цзяньчжан — загородная дворцовая резиденция Чэн-ди в окрестностях Чанъани.
Чжаоян — дворец, в котором жила Чжао Фейянь. Был поднесен ей императором в качестве подарка.
... у "милость снискавшей" — здесь: прозрачный намек на счастливую соперницу, а вообще-то так называли наложниц, хотя бы однажды обласканных вниманием императора.
Чжу Фан (эпоха Тан)