Читаем Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв. полностью

Шию(нюй) — женское божество, "отвечавшее" в китайской мифологии за всяческую непогоду. История появления этого образа такова. Одна женщина (кит. нюй) по фамилии Ши вышла замуж за купца по фамилии Ю. Любовь ее к супругу была столь велика, что когда тот собрался уезжать по торговым делам, она всячески пыталась воспрепятствовать его отъезду. Когда же это ей не удалось, и муж уплыл за море на своем корабле, Шию слегла от тоски, и, чувствуя приближение смерти, промолвила: "Как жаль, что я не смогла помешать его отплытию. Но теперь ради всех жен Поднебесной я обращусь в ураган и буду мешать отъезду их мужей." С тех пор, ненастья, удерживающие людей дома, стали называть "ветром Шию(нюй)." (В данном комментарии использованы материалы Ю. Щуцкого.)

Тайшаньский отшельник (подлинное имя неизвестно)

Отвечаю людям

Я устал, и меня приютила под кроной сосна.Лег на мшистый валун и забылся в объятиях сна...Время в горной тиши без помет календарных идет.Знаю: скоро зима, но не ведаю месяц и год!

СТИХИ 1000 ПОЭТОВ — СВИТОК 4 — ПЯТИСЛОВНЫЕ ВОСЬМИСТИШИЯ

Танский император Сюаньцзун (685—762)

Возвращаясь с приближенными из земель Шу, прибыли на заставу Цзянмынь

Застава Цзянгэ. Над кручей — облачный строй.С "охоты" домой карета спешит в пыли."Зеленая ширма" в три тысячи жэней длинойИ Красный Утес, что Пять Силачей несли.Плывут облака — "бессмертные скакуны",Трепещет листва, как шелк боевых знамен.Все думы мои о тех, что были верны.Как жаль, что в скале не высек ваших имен!

Комментарии переводчика

Шу — древнее название Сычуани.

"Охотa" — условное название военного похода, в котором участвовал сам император. В данном случае, имеется в виду возвращение Сюаньцзуна (к тому времени уже вынужденного отречься от престола в пользу официального наследника) из Сычуани после окончательного подавления мятежа Ань Лушаня.

"Зеленая ширма" — здесь: горный лес.

Жэнь — мера длины, приблизительно соответствовавшая русской сажени, т.е. где-то около 2,4 м.

Красный Утес — название скалы в окрестностях заставы Цзянгэ. Существовала легенда, что в древние времена Красный Утес на спор перенесли из другого места пятеро силачей-удальцов.

Ду Шэньянь (646?—708?)

Вторю стихотворению министра Цзи из Цинлина "Ранней весной смотрю вдаль"

Когда на чужбину судьба меня занесет,"Вещей обновленьем" будет душа смятена.Из розовой дымки над морем солнце взойдет;В цветении слив через реку шагнет весна.И иволги желтой трель тишину пронзит,И ряски зеленой атлас покроет пруд.Внезапно услышав, как древний напев звучит,О доме я вспомню и слезы тайком утру...

По Высочайшему соизволению написал во дворце Пынлай

Северный Ковш повис над стеной городской,Южных Гор гряда предстоит дворцам.Плыть облакам мешает Терем Златой.Выше деревьев вознесся Яшмовый Храм.Ясно в горах. Теплым ветром вечер согрет.Только вершины окутал радужный дым.Вам подношу пожелание долгих лет,Вас мы по праву, как Яо и Шуня чтим.

Комментарии переводчика

"Вещей обновленьем" — т.е. весенним преображением природы.

Северный Ковш — китайское название созвездия Большой Медведицы.

Терем Златой, Яшмовый Храм — здесь: названия дворцовых построек.

... радужный дым (или цветной туман) — традиционный символ благого предзнаменования.

Яо и [его преемник] Шунь — мифические цари глубокой древности. Согласно традиции, их правление относится к XXIII-XXII вв. до н.э. Конфуций считал, что во времена их царствования государственное управление в Китае было идеальным и что оно должно служить примером для всех последующих поколений.

Чэнь Цзыань

Перейти на страницу:

Похожие книги