блюют
все наше тело
тошнит из глубины
от ЖЕЛУДКА до ГЛОТКИ
блюем на наш
красивый ковер
Ж2.
нам врутОФИЦИАНТ.
ктоЖ1.
ЛЮДИ кто ж ещеЖ3.
слишком быстроплохи дела здесь плохи дела там
я не могу разорваться пива пожалуйста
Ж1 ВЗМАХИВАЕТ РУКАМИ, КАК ВЗЛЕТАЮЩАЯ ПТИЦА КРЫЛЬЯМИ, ПОСЛЕ ЧЕГО ДЕЛАЕТ НЕПРИСТОЙНЫЙ ЖЕСТ
Ж1.
раз с нами говорятчто-то должно измениться
Ж2.
а что если сказать друг другу я тебя люблю??Ж3.
да надонемного
войти в суть вещей
что-то должно измениться
Ж1.
да что-то должно изменитьсяЖ1 ОБРАЩАЕТСЯ К ОФИЦИАНТУ, А ОН К НЕЙ
Ж1.
я тебя люблюОФИЦИАНТ.
я тебя люблюЖ2.
нет вы двоесуть в том чтобы сказать это всему человечеству
согласны?
Ж1 И ОФИЦИАНТ ЗРИТЕЛЯМ
Ж1
и ОФИЦИАНТ. раз два триОФИЦИАНТ.
я тебя люблюЖ1.
я тебя люблюЖ2.
я тебя люблюЖ3.
хорошо-то какя тебя люблю люблю люблю мы вас любим я тебя люблю
пива пожалуйста я тебя люблю люблю
Ж1.
а что если мы дойдем до точкиДжи или как ее там?
Ж3.
ага пешком и на каблукахэто будет немного это
как бы
Компостельно
Ж2.
так надо идти прямо сейчасЖ3.
постойтеНадо подкраситься
потому что предупреждаю
возможно будет телевиииииидение
Ж2
к Ж1. ты и так хорошаЖ2.
никогда ведь не знаешьЖ1.
ладноя
совсем чуть-чуть
не то подумают мол эта хочет обратить на себя внимание
ВСЕ.
«дада так надо
чтобы
БОЛЬШЕ ТАК ПРОДОЛЖАТЬСЯ НЕ МОЖЕТ»
УХОДЯТ
ВСЕ ПОЛУПЬЯНЫЕ. ОФИЦИАНТ ВДРУГ ВОЗВРАЩАЕТСЯ И ВЫХОДИТ К ЗРИТЕЛЯМ
ОФИЦИАНТ.
я хотелПАУЗА
ОФИЦИАНТ.
я хотел бы бытьцирковым
чтобы выразить вам
этот мир
сказать вам
онейроидно
сказать что все серьезно
но магический я
а вы мечтайте
а вы забудьте
что
Всему что провисло и сморщилось
нет места в этом мире
который спешит
«Джакумберт Нау»
© Limmat Verlag.
(Перевод с немецкого Э. Венгеровой).
* * *
АЛЬБЕРТИНА.
Приходит однажды к Джакумберту какой-то мужик и хватает его за грудки. «В чем дело? — спрашивает Джакумберт. — Выкладывай, не юли». А тот: «Взгляд у тебя потух, тело обмякло. Но ты держись».МУЗЫКАНТ.
Что за тип?АЛЬБЕРТИНА.
Мужик как мужик. Говорит, взгляд потух, тело обмякло. Но ты держись. Уходит однажды от Джакумберта женщина. Уходит. Ничего не говорит. Душа моя как разорванная паутина. Господи!ДЖАКУМБЕРТ.
Настоящим желаю подтвердить, что два агнца вышеназванного Владельца, из коих один — баран-вожак, пали 26 августа на Галиньере, в ущелье, наверху, справа, примерно на уровне маленькой долины, что окружает пастбище, напротив Крап Гриса. Они слишком высоко забрались по склону Фонна, а тут пошел снег. Они попытались спуститься, вместо того чтобы подниматься. Пастух ничего не смог поделать. Ничего я не смог поделать! Стоял и смотрел, как они издыхали. Подпись: Пастух.АЛЬБЕРТИНА.
Я его помню. Он был не то чтобы высок ростом и не то чтобы красив. Плечи узковаты, грудь безволосая. Одна нога короче другой, я его еще издали по походке узнавала. Он редко спешил. Может, из-за этой ноги, может, потому что он то и дело останавливался, хватал бинокль и осматривался. Руки у него были чуткие. Но на левой руке все пальцы отсечены, кроме большого. Одно мне в нем нравилось: его глаза. Глаза у него были красивые.Я не всегда понимала, что он говорит или думает. Но его слова меня заводили. Да и всегда ли нужно все понимать? Звали его Джакумберт, и названия его пастбищ тоже начинались на Дж. Джакумберт пропал, и пастбища, которые назывались на ту же букву, исчезли.
Когда я видела его в последний раз, он только и успел крикнуть: «Увидимся в аду. Все красавицы там, внизу. Адью!»
Ты спрашиваешь меня, кто такой Джакумберт. Как тебе сказать? Джакумберт просто мужик с Галиньеры. Галиньера — горный лабиринт. Галиньера — там, где даже куры имеют пастуха.
Ты пройди когда-нибудь через перевал. Увидишь всю скудость почв и словес. Может, почувствуешь призрачную душу того человека из плоти, которого я называю Джакумберт.
А если почувствуешь, значит, ты и есть Джакумберт. Или Альбертина.
Джакумберт сдвигает шляпу на макушку. Равнина Джакумберта не интересует. Piano della Greina Она внизу. Джакумберт уходит все дальше и дальше. Упрямо прокладывает тропу все выше и выше. Упрямо, как и его скотина. Он сдвигает шляпу на затылок, колотит палкой по камням, втыкает ее в дерн между камнями. Он упрям, как его скотина.
Джакумберт слышит, как она шепчется, переговаривается, жует. Джакумберт прислушивается к Пастырю, к долине, к ее шелесту, журчанью, рокоту. Дух и долина никогда не умирают.