Читаем Антология современной швейцарской драматургии полностью

Контрнасилие содержит риск того же насилия:

зверства полиции определят зверства наших акций

военному терроризму государства мы ответим военизированным терроризмом

шутки кончились.

протест — это говорить, что я не согласна

сопротивление — это взяться ликвидировать то, с чем я не согласна».


Музыка еще усиливается

Люди должны становиться все безумнее, делая повторяющиеся движения работы

Активистка надевает капюшон и упражняется в стрельбе

Музыка умолкает


Ж2. все больше и больше

Мои каблучки как головокружение


Мои КАБЛУЧКИ

как СКОПИЩЕ БУНТАРЕЙ

потому что как бы то ни было

чего хотят

дети

так это всегда

больше фруктов в йогуртах

и только

эгоистично

стук моих шпилек

как ножей

что клацают остро И ДАЖЕ БЕСПОВОРОТНО по мостовой


как ножи

не дай бог застрять

в малейшей бороздке

в малейшей трещинке

в малейшей щелке

быть в этой игре

только лучшей

(в то время как)

люди в хитрых конторах


ХОР. работают

работают

на свою машину

на свою жену и даже

на человечество

И знаете

я

вижу сны

наяву

стоя

на острых каблучках я грежу

что мой стакан это стакан

что жизнь проходит

в скитаниях

Высоко на моих каблучках

головокружительно

сверху

я кладу на этот мир

я раздвигаю ноги

и пропускаю его

этот мир

раз он так спешит


ОФИЦИАНТ. напоминаю что мы закрываемся в воссьмь


ХОР(Официанту). «да ОНИ закрыли почтовые ящички»


Ж2. можно подумать

что у нас

свидание

Что кто-то

или что-то

ждет нашу Землю

с нами

натыканными на ней

КАК

засахаренные

груши

на большом

круглом торте

но что же это

хотят мне сказать

Как надо

держаться?

Как

с каким

лицом?


Ж1. я бы хотела протиснуться в брешь

как раньше

ведь наверняка была брешь

подходящий момент

я бы хотела


Ж3 ВДРУГ ОФИЦИАНТУ


Ж3. ДА я надела красивое платье

и что с того?

если на мне красивое платье это еще не значит что

я не могу высказаться об этом мире

И о чем я должна говорить

я вас спрашиваю

чтобы выглядеть в соответствии

с моим красивым платьем?

Если почтовые ЯЩИЧКИ желтые это еще не значит

что я должна надеть

УРОДЛИВОЕ желтое платьице

Нет в самом деле

Нет в самом деле

Это…


Ж1. это как это как мсье директор

в прошлый раз

пытался

мне

надеть (ногами)

осенние листья

на голову

Был порыв и

осенние листья

на макушке


Все впадают в какую-то апатию, вызванную алкоголем

Довольно долгая пауза


ОФИЦИАНТ. сделаем штуку?


ЖЕНЩИНЫ ВСТАЮТ И ВЫСТРАИВАЮТ ФИГУРУ ТИПА ПИРАМИДЫ, В ЦЕНТРЕ КОТОРОЙ ОФИЦИАНТ

ЭТО ДОЛЖНО ПОХОДИТЬ НА ЦИРКОВОЙ НОМЕР


ВСЕ. Будь мы атлетами

мы бы сдвинули с места

планету

а потом пощелкали

неотразимых орешков

крича

как клево прыгать и скакать


Ж1 ОСТАЛАСЬ НА СПИНЕ ОФИЦИАНТА И ОТ ДУШИ ПОГОНЯЕТ ЕГО, ЗАСТАВЛЯЯ СКАКАТЬ ГАЛОПОМ


Ж1. но-но-но мсье директор

но-но-но

довольно считать плитки

в сортирах

довольно

считать блескучие фаянсовые квадратики

в надежде что непоправимое

недалеко

я тоже убью

убью по наклонной плоскости

смотрите у меня мсье директор

но-но-но

но-но-но-но

смотрите у меня


Ж1 СПУСКАЕТСЯ С ПЛЕЧ ОФИЦИАНТА


Ж1. слушай

а

ты выдашь нам фразочку от Майнуф?


Ж2 поправляет


Ж2. Майнхоф


Ж3. ага ты нам тут речи толкала

борьба то борьба се борьба как ее там


Активистка молчит


ОФИЦИАНТ. ну ты чего такая квелая


АКТИВИСТКА МОЛЧИТ. ЖЕНЩИНЫ И ОФИЦИАНТ ПОБОЯМИ ПЫТАЮТСЯ ЗАСТАВИТЬ ЕЕ ГОВОРИТЬ

ЧЕРЕЗ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ — ЖЕСТОКОЕ ОБРАЩЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ШОКИРУЮЩИМ ДЛЯ ПУБЛИКИ — АКТИВИСТКА НАЧИНАЕТ ГОВОРИТЬ

ЭТО СЛОВА, КОТОРЫЕ УЛЬРИКА МАЙНХОФ НАПИСАЛА В ТЮРЬМЕ ШТАЙМХАЙН В ГЕРМАНИИ


АКТИВИСТКА. «чувствовать, как твоя голова взрывается

чувствовать, как твой спинной мозг от сжатия поднимается в голову

чувствовать, что твой мозг — высушенный плод

чувствовать себя постоянно, и неосознанно, и как будто наэлектризованно управляемой на расстоянии

чувствовать, что у тебя крадут твои ассоциации идей

чувствовать, как твоя душа сочится из тела, как будто ты больше не можешь…»


под конец все смеются, очень пьяные


ОФИЦИАНТ. ну спасибо

и пока

ты нас достала


ВСЕ СИЛОЙ УТАСКИВАЮТ АКТИВИСТКУ СО СЦЕНЫ

ЗАТЕМ ИХ ОДОЛЕВАЕТ СМЕХ. ОНИ УМИРАЮТ ОТ СМЕХА.


Ж1. уф не могу больше


Ж3. ага чувствовать там свою штучку да уж

ха-ха-ха «борьба то борьба се борьба порождает борьбу»


КОРОТКАЯ ПАУЗА. ВСЕ УСПОКАИВАЮТСЯ, И Ж3, РАСКАИВАЯСЬ, ГОВОРИТ


Ж3. ладно она права


Ж1 (С фатализмом.) мы как

кошки

которые

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги