Читаем ANTOLOGIO полностью

Daphné. Por eskapar de lu, elu transformesis ad arboro, nome la lauro,

qua depos ta tempo dedikesis ad el.


Apollon havis anke amoroza aventuri kun yuna viri quale Hyakinthos e

Kyparissos. La morto di ca du amorati afliktis lu profunde, la unesmo

metamorfosesis a floro, nome la hiacinto, la duesmo metamorfosesis ad

arboro, nome la cipreso. Kom Deo dil Muziko e patrono dil Muzi, Apollon

kreas instrumento, la liuto. Il recevas la liro de lua mifratulo Hermès

kambie dil restituco de parto dil besti-trupo quan il furtabis de lu. Lu

afrontas la Satiruso Marsyas lor muzikala konkurso di qua la riskajo esas

ke la vinkero subisigos a la vinkato la traktado selektita da lu. Pro ke il esis

virtuoza pri sua liro quan il savis plear per amba manui, Apollon senpeligis

vivanta la desfortunozo Marsyas, e, ica laste nomita defiinta lu pri plear

fluto, la deo dil Muziko interdiktis la uzado di ca instrumento til ke muzikisto

inventez novaspeca fluto dedikata a lu ipsa.


Grandanombra animali asociesas a lu, inter li la volfo, la cigno, la korvo,

la vulturo (per observar la flugi di ca raptuceli, la auguristi serchis

deskovrar la volo di Apollon), same kam la grifono, la lir-ucelo e plu tarde

la delfino. La origino di deo Apollon esas probable Aziana nam il ne

pedveztizesas per Greka sandali ma per boteti, qui esis tipala shui lore en

la Aziana landi. Ultre lo, il esas la unika Olimpo-deo qua adoptesis dal

100


Romani sub lua Greka nomo dum ke Zevs ipsa divenis Jovo ed Afrodite

divenis Venero

.

Segun artiklo de Enciklopedio da Edmond Wells.

(Ek Kuriero Internaciona n° 2/2008)


LOHENGRIN (Germana legendo)

La duko di Brabant esis ja olda ed sentis ke lua morto proximeskis. Lua

unika filiino Elsa esis heredonta lua lando. Il venigis Komto Friedrich, qua

esis la maxim povoza komto en lua lando, ed ilta mustis promisar a lu,

ke il protektos fidele la heredonta princino. Icon juris la komto a la

mortanta duko.

Ma la komto pensis : «Se me nur spozigus la yuna dukino ! cakaze me

divenus la Sinioro di ca lando.» Il demandis elua manuo, ma Elsa ne volis

mariajesar kun lu. Lore il minacis la princino per maligna paroli.

Kelka tempo pose venis la imperiestro ad Antwerpen. Elsa iris renkontre

a lu kun la kavalieri di sua lando por salutar ilu. Tatempe la komto akuzis

la dukino che la imperiestro e juris, ke la duko promisabis a lu la manuo

di lua filiino e lua krono. Il esis pronta kombatar por sua yuro.

L'imperiestro devis judiciar.

Ye la sequanta dio l'imperiestro kunvenigis omna kavalieri di ca lando. Il

sufligis en korno e pajo klamis : «Qua volas esar la championo di la dukino

Ma la kavalieri timis la komto e nulu de li audacis kombatar kontre il. Ja

on audabis la korno suflar ye la duesma foyo. Lore omni vidis cigno qua

avancis sur la fluvio. Lu tiris per ora kateno bateleto en qua kavaliero

sidis.

Ilta saltis adsur la sulo e la cigno desproximeskis senfriste kun la batelo.

Ye la triesma foyo sonadis la korno. Lore la kavaliero iris opoze a

l'imperiestro e dicis : «Me volas kombatar por la dukino.»

Pos ruda kombato la komto desvinkis. La yuna kavaliero plezis a la dukino

ed elu aceptis lu kom spozulo. Tamen ante la mariajo-festo la kavaliero

dicis ad el : «Siniorino Dukino, vu nulatempe darfas questionar me pri

qua me esas nek deube me venas, nam cakaze me devos separesar de

vu.» Elu promisis ico. Li vivis felica kune dum multa yari.

Ma uladie, kande li asistis festo, el audis ulu mokar Lohengrin. Lua

aflikteso esis granda. Nune el pregis la kavaliero por ke il revelez ad el

ilua sekretajo.

101


Se nur elu respektabus sua promiso ! Apene elu parolabis taskope, ke la

cigno retrovenis sur la fluvio. Trista e plorante Lohengrin adiis lua filii e

lua spozino. Il saltis aden lua batelo e ne plus retrovenis.

Extraktita de la libro UNSER VATERLAND : Germanische Erzählungen für

deutsche Kinder (NIA PATRIO : Germanala rakonti por Germana pueri)

Lothringer Verlag METZ 1908.

(Ek Kuriero Internaciona n° 2/2008)


LA MISTERIOZA CIVILIZO DI FONTAINEBLEAU

Sen savar lo, omnasundie, mili de promenanti en la foresto di

Fontainebleau (nefore de Paris, Francia) pasas forsan avan la restaji di

nekonocata civilizo desaparinta.

Ica foresto di Fontainebleau esas un de la maxim granda e bela foresti di

Francia. Ol jacas sur preske 20.000 hektari. Inter la arbori e la roki kun

fantastika formi, on povas sentar magiala atmosfero. Sempre on

questionas su : kad Fontainebleau esis la centro di nekonocata anciena

civilizuro ?

LA GEOLOGIALA PASINTO DI FONTAINEBLEAU

La geologiala pasinto di ca foresto duras esar nemulte konocata. Lua

historiala pasinto esas mem plu nesavata. Til 1830, cirkume, ol ignoresis

sur la mapo di Francia. Mem la banditi qui eskapis de la rejala jendarmi

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука