Читаем Антоний и Клеопатра полностью

– Да, Август. Это значит «высочайший из высших, самый славный из славных, величайший из великих». И это имя никогда никем не использовалось как когномен.

– Август, – произнес Октавиан, вслушиваясь в звучание. – Август… Да, оно мне нравится. Очень хорошо, пусть будет Август.

В тринадцатый день января, когда Октавиану исполнилось тридцать пять лет и он был консулом уже в седьмой раз, он созвал сенат.

– Для меня настало время сложить полномочия, – сказал он. – Опасности больше нет. Несчастный Марк Антоний уже два с половиной года как мертв, а с ним и царица зверей, которая подло подкупала его. Паника и ужасы того времени ушли в прошлое. Они ничто по сравнению с мощью и славой Рима. Я был верным стражем Рима, его неустанным защитником. Поэтому сегодня, почтенные отцы, я объявляю, что отказываюсь от всех моих провинций. Это острова, дающие нам зерно, обе Испании, обе Галлии, Македония и Греция, провинция Азия, Африка, Киренаика, Вифиния и Сирия. Я передаю их сенату и народу Рима. Все, что я хочу сохранить, – это мое dignitas, статус консуляра и главы сената и личное звание почетного плебейского трибуна.

Сенат взорвался.

– Нет, нет! – слышалось отовсюду все громче и громче.

– Нет, великий Цезарь, нет! – раздался громкий голос Планка. – Умоляем тебя, останься правителем Рима, мы доверяем тебе!

– Да, да, да! – со всех сторон.

Фарс продолжался несколько часов. Октавиан пытался протестовать, говорил, что он больше не нужен, а сенаторы настаивали на его незаменимости. Наконец Планк, известный ренегат, отложил рассмотрение этого вопроса на три дня, до следующего собрания сената.

В шестнадцатый день января Луций Мунаций Планк обратился от лица сената к его самому яркому представителю.

– Цезарь, твоя твердая рука всегда будет нам нужна, – произнес Планк елейным голосом. – Поэтому мы просим тебя сохранить твой imperium maius над всеми провинциями Рима и хотим, чтобы ты продолжал быть старшим консулом и в будущем. Твое скрупулезное внимание к благосостоянию Республики мы все отметили, и мы рады, что благодаря твоей заботе Республика вновь обрела мощь, восстановила силы на все времена.

Он продолжал говорить еще час и закончил громовым голосом, который эхом отозвался в помещении:

– В качестве особого знака благодарности сената мы хотим дать тебе имя Цезарь Август и рекомендуем принять закон, по которому больше ни один человек никогда не будет носить это имя. Цезарь Август, величайший из великих, храбрейший из храбрых! Цезарь Август, величайший человек в истории Римской республики!

– Я согласен.

Что еще тут можно было сказать?

– Цезарь Август! – взревел Агриппа и обнял его.

Первый среди его приверженцев, первый среди его друзей.

Август вышел из курии Гостилия божественного Юлия в окружении сенаторов, но рука об руку с Агриппой. В вестибюле он обнял жену и сестру, потом подошел к лестнице и поднял руки вверх, отвечая на приветствия толпы.

«Ромул уже был, – подумал он, – а я – Август, единственный».

<p>Глоссарий</p>

Авгур – член жреческой коллегии, состоявшей в то время из пятнадцати человек. Обязанностью авгура было не предсказание будущего, а истолкование определенных явлений и знаков, указывающих, одобряют ли боги то или иное начинание: собрание, новый закон и другие общественные дела. Авгуры давали ответы, сверяясь со священными книгами, и не претендовали на обладание сверхъестественными способностями. Носили особую тогу в красную и пурпурную полоску и имели при себе особый жезл – литуус, изогнутый на конце.

Агора – открытое пространство в греческом городе, служившее местом собраний. Как правило, окруженное колоннадой.

Анатолия. – Приблизительно совпадает с современной Турцией.

Аполлония – город, являвшийся конечным пунктом Эгнатиевой дороги, на Адриатическом побережье Македонии. Аполлония располагалась неподалеку от устья современный Вьосы в Албании. Конечным пунктом на севере был Диррахий.

Апулия – историческая область на юго-востоке Италии, «шпора» итальянского сапога, где Апеннины выравниваются. Ее жители, апулийцы, считались бедными и отсталыми.

Арабы-скениты – арабское племя, обитавшее к востоку от Евфрата, в окрестностях Зевгмы и Никефория. Это были кочевники, жившие в пустынных землях и не питавшие ни малейшего пиетета к римлянам.

Армения Парва – Малая Армения. Лежала к западу от собственно Армении, в верховьях Евфрата. Это была высокогорная и суровая страна.

Арретий – современный Ареццо в Италии на реке Арно.

Асфальтовое, или Мертвое, море (лат. palus Asphaltites). – В древности крупнейший источник асфальта, который поднимался на поверхность, так что его можно было «вылавливать» из воды. Асфальт ценился весьма высоко.

Ауксиларии – не имевшие римского гражданства солдаты вспомогательных войск. Кавалерия чаще всего состояла из ауксилариев.

Базилика – здание в Риме, где проходили общественные мероприятия, например заседания судов. Освещались базилики окнами по бокам второго яруса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей