Читаем Апокрифические Апокалипсисы полностью

И сказал Бог: "Вот эти руки Мои нетленные: и поместил Я его в Рай, чтобы стерег он пажить Древа Жизни. {Ср. Откр. Седраха 4.} Он же, явив непослушание, вместо того совершил преступление".

И сказал пророк: "Что же не удержал его ангел? {Ср. Откр. Седраха 7.} А не дал бы Ты ему Еву, верно, не соблазнил бы ее змей. Ты же кого хочешь спасаешь, кого хочешь - губишь".

4. И сказал пророк: "А теперь пойдем, Господь мой, на второй суд". {Очевидно, под вторым пунктом обвинения, предъявленного Ездрой Господу, подразумевается сожжение Содома и Гоморры (Быт. 19:24-25).}

И сказал Бог: "Огонь посылаю Я на Содом и Гоморру!"

И сказал пророк: "Господи, достойно Ты нападаешь на нас!"

И сказал Бог: "Грехи ваши превосходят благость Мою ".

И сказал пророк: "Вспомни Писание, Отец мой, измеривший Иерусалим и воздвигший его! {"Измеривший и воздвигший" - положить меру чему-либо означает сделать первый шаг к сотворению. Ср., например, Иов 38:4-5; 3 Езд. 4:37; 6:4. См. также гл. 14.} Смилостивься, Господи, над грешниками, смилостивься над творением Твоим, пожалей созданных Тобой!"

Вспомнил Бог тут о делах его и говорит пророку: "Как могу Я смилостивиться над ними? Уксусом и желчью напоили они Меня, и даже тогда не покаялись". {Мф. 27:34 и паралл. места.}

И сказал пророк: "Яви Херувимов Твоих и отправимся вместе на суд, и покажи мне судный день, каков он".

И сказал Бог: "Прельстился ты, Ездра: ибо таков судный день, что и дождь не прольется на землю. Суд же в тот день милостивый".

И сказал пророк: "Так не перестану я судиться с Тобой, если сам не увижу дня того последнего". {Ср. 3 Езд. 4:32,33,45,51; 7:33-35 и др.}

И сказал Бог: "Исчисли звезды и песок морской, а как сможешь исчислить его, можешь и со Мной судиться".

И сказал пророк: "Господи, известно Тебе, что плоть на мне человеческая, как же могу я исчислить звезды небесные и песок морской?"

И сказал Бог: "Пророк Мой избранный, ни один человек не узнает о дне том великом, ни о явлении, {Видимо, имеется в виду явление Господа в мир второе пришествие.} когда совершится суд над миром. Ради тебя, пророк Мой, назвал Я тебе день, часа нее не назвал тебе".

5. И сказал пророк: "Господи, скажи мне и число лет!"

И сказал Бог: "Если увижу, что умножилась добродетель мирская, явлю им долготерпение. А нет - простру длань Мою, уловлю вселенную за четыре стороны света, соберу всех сотворенных мной в долину Иосафатскую и уничтожу род человеческий, и впредь не будет мира".

И сказал пророк: "Кто же тогда будет славить десницу Твою?"

И сказал Бог: "Славят Меня ангелы Мои".

И сказал пророк: "Господи, если так задумал Ты, зачем создал человека? Ведь сказал Ты Аврааму, отцу нашему: "умножая умножу семя твое как звезды небесные, как песок на берегу морском". {Ср. Быт. 13:14-17; 26:2-4; Втор. 10:22; Завещ. Авраама 1,3.} Где же обетование Твое?"

И сказал Бог: "Прежде сотворю Я землетрясение, так что погибнут звери и люди. Когда же увидите вы, как брат предаст смерти брата, дети восстанут на родителей, а жена оставит собственного мужа, когда народы пойдут друг на друга войной - тогда вы поймете, что конец близок. Тогда уже ни брат не будет знать жалости к брату, ни муж к жене, ни дети к родителям, ни близкие к близким, ни раб к хозяину, {О том, каковы будут последние времена, неоднократно говорится в текстах Ветхого и Нового Завета: ср., напр., Ис. 24; Иоил. 2:28-31; 3 Езд. 5:1-12, 6:18-24; Мк. 13:523. Ср. тж. Книги Сивилл passim, Возн. Моис. 10.} ибо сам враг придет к людям из преисподней и даст им многие знамения. {Мф. 24:24; Мк. 13:5, 6, 22; Откр. 13:13; 16:14; 19:20; Книги Сивилл II, 167; III, 63-67; Откр. Петра 1, 2.} В чем Моя вина пред тобой, Ездра, зачем ты судишься со Мной?"

6. И сказал пророк: "Господи, не перестану я судиться с Тобой".

И сказал Бог: "Исчисли цветы земные; сможешь исчислить их, можешь и со Мной судиться".

И сказал пророк: "Не могу исчислить, ибо человеческая плоть на мне, но ни на миг не перестану я судиться с Тобой. Хочу, Господи, увидеть самые глубины преисподней". {Ср. Откр. Богородицы 22.}

И сказал Бог: "Сойди и смотри".

И дал Он мне Михаила, Гавриила и еще ангелов числом тридцать четыре, и спустился я на восемьдесять пять ступеней, и увлекли ангелы меня вниз на пятьсот ступеней, и увидел я пылающий трон и старца, восседающего на нем, и безжалостен был суд над ним. И сказал я ангелам: "Кто этот человек и в чем прегрешение его?"

И они сказали мне: "Человек этот - Ирод, бывший некогда царем; велел же он убить младенцев младше двух лет". {Мф. 2:1 и 16.}

И сказал я: "Горе душе его!"

И снова увлекли меня ангелы на тридцать ступеней вниз, и увидел я там языки пламени, среди них же множество грешников; и слышал я голос их, а очертаний тел не видел. И увлекли меня еще многими ступенями ниже, которых я не мог сосчитать. И увидел я там мужей преклонных лет, и входили им в уши, вращаясь, коловороты огненные. И сказал я: "Кто эти люди и в чем прегрешение их?"

И сказали мне: "Люди эти - ослушники".

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Практика Карма-Йоги
Практика Карма-Йоги

Эта книга состоит из восьми частей. Первая часть посвящена йоге служения. Во второй части речь идет о вселенских законах. В третьей части рассказывается о том, что такое свадхарма. Повелевать Природой путем правильного осуществления пурушартхи (свободы воли) ― тема четвертой части книги. "Карма и реинкарнация" — так называется ее пятая часть. Здесь описаны различные виды кармы. В шестой части книги говорится, что начинающие духовные искатели должны уметь сочетать работу и медитацию. Седьмая часть книги называется "Карма-йога в Бхагавад-гите". В восьмой части предлагается несколько поучительных и вдохновляющих историй, которые показывают, как на практике применять все изложенное в этой книге. В приложении к книге — руководство по ведению духовного дневника, который очень помогает в практике карма-йоги, а также словарь санскритских терминов.

Свами Шивананда Сарасвати

Религия, религиозная литература