Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

О смерти кто напомнил мне? Душа о ней забыла,Когда с женою и детьми так хорошо мне было.И вдруг холодная рука моей руки коснулась,И слезы брызнули из глаз, спина моя согнулась.О, мне судьбы не отвратить от начатого дела!А дело это — отделить мой скорбный дух от тела.

«Как мог ты пить вино…»

Как мог ты пить вино и пировать с любимойУ края гибели своей неотвратимой?О ты, кого мечта так долго ослепляла,Жизнь коротка твоя и дней осталось мало.И каждый день судьба, что стольких погубила,Тебе указывает, где твоя могила.Так жизнь устроена: порадует вначале,А вслед за радостью приходят к нам печали.Они отнимут все, что накопил ты прежде,—Конец твоей мечте, конец твоей надежде!Их изгоняет явь, и по ее веленьюПриходит истина на смену обольщенью.

«Коль ты разумен…»

Коль ты разумен, то в шелка не облачайсяИ благовоньями с утра не умащайся,Не надевай колец, чьи камни как лучи,Плащ за собою по земле не волочи.Не чванься. Пусть твой шаг всегда неслышным будет,Не должен восседать ты с выпяченной грудью,Не должен важничать: куда б ни привелиТебя твои пути, будь скромен, будь в пыли,Ходи нечесаный, в невзрачном одеяньиИз самой что ни есть простой и грубой ткани.И пусть твои глаза без зависти глядятНа тех, кто облачен в сверкающий наряд,Кто силой наделен и чьи надменны речи,Кто наслажденьям предается каждый вечер,Кто совесть заглушил, но отрастил животИ кто не думает о том, что завтра ждет.Сегодня на коне он будет красоваться,А завтра под бичом кричать и извиваться.То впал в немилость он, то снова на коне…Нет! Зависть вызывать иль жалость — не по мне.

«И счастья в жизни не найти…»

И счастья в жизни не найти,И от судьбы мне не уйти,И сколько б ни старался я,Другой удел — не для меня.Так что же взяться заставляетМеня за дело, что толкаетТащить весь этот груз опять?Хотелось бы мне это знать!

«Стары кости мои…»

Стары кости мои — только грусть не стареет моя.Иссякает терпенье, а слез не иссякнет струя.О покинувший нас, я не тешусь надеждою ложной:Лишь на Страшном суде наша встреча с тобою возможна.Как была бы прекрасна могила, когда бы не тыБыл сокрыт в ней, а я, твой отец, чьи разбиты мечты!Я в великом терпенье пытаюсь найти утешенье,Но тому, кто в отчаянье впал, не поможет терпенье.

«О сердце, сердце…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги