Величавые, гордые кряжи, вершины отвесныеВысотою готовы помериться с твердью небесною.Быстролетному ветру они воздвигают преграды.Ярких звезд мириады боками теснят их громады,И сидят на хребте у пустыни, с осанкой надменной,Молчаливые, точно в раздумье о судьбах вселенной.Проходящие тучи венчают их черной чалмой,Отороченной снизу багряных зарниц бахромой.Я пытался внимать, но темны их беседы немые.Лишь однажды, в ночи, мне доверились горы впервые.— Сколько раз, — говорили они, — душегуб и грабительНаходили пристанище здесь, а пустынник — обитель.Сколько видели мы караванов порою ночной,Сколько странников мы укрывали в полуденный зной.Сколько вихрей секло наши склоны в свирепом напоре.Сколько раз их луна погружала в зеленое море.Все былое для нас — только миг бытия невозвратный,Что умчал опрометчиво времени ветер превратный.Рощу тронула дрожь — это нашего сердца биенье.Льется горный ручей — наших слез по ушедшим теченье.Мы от века прощаемся с каждым, увидевшим нас.Не утешились мы, только слез исчерпали запас!Удаляться, друзьям, и разлуку терпеть нам доколе?И доколе нам звезды стеречь на небесном раздолье,Как блюдут пастухи на зеленых вершинах стада?Звезды всходят и гаснут. Нам отдыха нет никогда!
«В путь я отправился ночью…»
Перевод В. Потаповой
В путь я отправился ночью, и сумрак застлал мне зеницы.Тьма укрывала ревниво, как тайну, сиянье денницы.Северный ветер набросил мне на спину плащ из росы.Ветви араки дрожали от сырости в эти часы.В небе играли зарницы, на миг рассекавшие мрак,—В битве морской, пламенея, смола разливается так.Горы, высокие горы узрел я, и вместо венцовНа величавых вершинах созвездье зажглось Близнецов.Главы склонив сановито, прислушиваясь к темноте,Горы не слышат ни звука в своей вековой глухоте.Черпая в тверди опору, незыблема эта гряда.С лунной улыбкой в разладе угрюмые горы всегда.Их неприступные выси орлу безопасность сулят.Вьет он гнездо на вершине, растит в поднебесье орлят.Дышит величьем суровым гряды молчаливая стать.Вечности или гордыни на ней различаешь печать?