Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Влюблен я в звездочку. Любой, ее заметяИ полюбив ее, повержен и убит.Я знаю, и меня она не пощадит.Смогу ли от нее найти надежный щит,Или не властен я рассеять чары эти?Сальвато, весельчак, — ужели быть беде?Блуждаешь, как в бреду, никто не знает —Не прикасаешься к напиткам и еде,—Ты молчаливее, ты всех мрачней на свете!И так ответил я: «Увы, свидетель бог,Я не стерпел моей тоски, не превозмог.Зачем к ее дверям иль в винный погребокТеперь влечет меня так властно из мечети?Одна лишь страсть к тебе теперь во мне живаТы вавилонского чудесней волшебства,И музыкой твои мне кажутся слова,И пенье слышится всегда в твоем привете.А грудь — как яблоки. А нежная щека,Как мрамор, белая, как мел или мука.Улыбка светлая лукава и сладка.И зубы как алмаз. И красота в расцвете.Когда б велела ты нам всем, отбросив страх,Забыть, как нужен пост и всемогущ Аллах,—В мечети в тот же миг, в ее пустых стенахОстался б только тот, кто связан, кто в цепяхКого крепчайшие опутывают сети.Что слаще на земле дыханья твоего?Ты госпожа моя, царица, божество.А кто не верит мне и спорит — я тогоСражаю наповал одним ударом плети.Зачем же прячешься куда-то от меня?Я изнемог уже от страстного огня…Когда ж благословит нас бог, соедини,И ниспошлет любви взаимной долголетье?

«Покинут я…»

Перевод Н. Стефановича

Покинут я — как мой удел суров!Ни строчки, ни записки, ни ответа…О, если бы хоть знать, что в мире где-тоНайду тебя, о, если б вера эта,Что ты опять откликнешься на зов…Ты бросила меня, и сердцу ясно,Что все мечты бесплодны и напрасны,И лишь тоска со мною ежечасно,И догореть последний луч готов.Убийственны любви моей мытарства.О, выслушай без злобы и коварства,Ведь гибну я, — бессильны все лекарства…Любовь и смерть — страшнее нет врагов.

«Мой милый весельчак…»

Перевод Н. Стефановича

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги