Тааббата Шарран
Перевод Н. Стефановича
{7}
"Не выстоишь, падешь, преград не поборов…»
Не выстоишь, падешь, преград не поборов,Когда не станешь сам хитрей своих врагов.Но если ты готов к опасностям заране,—Ты сможешь победить любое испытанье.Пусть злобные враги бесчисленны, и все жТы выход и тогда спасительный найдешь.Я загнан был, как зверь, попавшийся в капкан,Но я сказал врагам из племени лихьян:«Вы черной гибели желаете взамен,Как милость, предложить позорный, вечный плен?»Мех с медом разорвав, чтоб от врагов спастись,Я соскользнул легко с горы отвесной вниз.Был смелый мой побег стремителен, внезапен,Я даже избежал ушибов и царапин.Ушел от смерти я, от самых страшных бед,—И в изумленье смерть глядела мне вослед.Так часто от врагов спасаюсь, невредим,Их в ярость приводя бесстрашием своим.«Кто расскажет людям в назиданье…»
Кто расскажет людям в назиданье,С кем я встретился в Раха Битане?С той, что злобным демоном была,Что, как меч, пронзала, как стрела.Я сказал: «Скитанья и тревоги —Наш удел. Уйди с моей дороги».И пришлось ей в сумраке ночномПовстречаться с йеменским мечом.Этот меч отточен был недаром,—Он ее одним сразил ударом.Вскрикнула она в последний раз.Я сказал: «Лежи, не шевелясь!»До зари прождал я, до рассвета,Чтобы разглядеть созданье это.Дикий образ предо мной возник:Высунут раздвоенный язык,Ноги верблюжонка, взор незрячий,Тело пса и голова кошачья…«Друга и брата любимого я воспою…»
Друга и брата любимого я воспою —Шамсу ибн Малику{8} песнь посвящаю мою.Гордость моя: с ним всегда совещаются люди,Гордость его, что я лихо держусь на верблюде…К трудностям он и к лишеньям привык постоянным,Вечно скитаясь по дальним, неведомым странам.В мертвых пустынях, где только песок и гранит,Грозным опасностям сам же навстречу спешит.Он обгоняет гонцов урагана в дороге —Вихря быстрее летит его конь быстроногий.Если порой ему веки смежает дремота —Сердце не спит, словно ждет постоянно чего-то.Цели отчетливы, глаз безошибочно точен.Крепкий, старинный клинок не напрасно отточен:Меч обнажит — и враги уцелеют едва ли.Смерть усмехается, зубы от радости скаля…Вечно один, оставаться не любит на месте —Бродит по миру, ведомый сверканьем созвездий.«Сулейма всем твердит насмешливо о том…»