Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

<p>Тааббата Шарран</p><p><emphasis>Перевод Н. Стефановича</emphasis></p>

{7}

<p>"Не выстоишь, падешь, преград не поборов…»</p>Не выстоишь, падешь, преград не поборов,Когда не станешь сам хитрей своих врагов.Но если ты готов к опасностям заране,—Ты сможешь победить любое испытанье.Пусть злобные враги бесчисленны, и все жТы выход и тогда спасительный найдешь.Я загнан был, как зверь, попавшийся в капкан,Но я сказал врагам из племени лихьян:«Вы черной гибели желаете взамен,Как милость, предложить позорный, вечный плен?»Мех с медом разорвав, чтоб от врагов спастись,Я соскользнул легко с горы отвесной вниз.Был смелый мой побег стремителен, внезапен,Я даже избежал ушибов и царапин.Ушел от смерти я, от самых страшных бед,—И в изумленье смерть глядела мне вослед.Так часто от врагов спасаюсь, невредим,Их в ярость приводя бесстрашием своим.<p>«Кто расскажет людям в назиданье…»</p>Кто расскажет людям в назиданье,С кем я встретился в Раха Битане?С той, что злобным демоном была,Что, как меч, пронзала, как стрела.Я сказал: «Скитанья и тревоги —Наш удел. Уйди с моей дороги».И пришлось ей в сумраке ночномПовстречаться с йеменским мечом.Этот меч отточен был недаром,—Он ее одним сразил ударом.Вскрикнула она в последний раз.Я сказал: «Лежи, не шевелясь!»До зари прождал я, до рассвета,Чтобы разглядеть созданье это.Дикий образ предо мной возник:Высунут раздвоенный язык,Ноги верблюжонка, взор незрячий,Тело пса и голова кошачья…<p>«Друга и брата любимого я воспою…»</p>Друга и брата любимого я воспою —Шамсу ибн Малику{8} песнь посвящаю мою.Гордость моя: с ним всегда совещаются люди,Гордость его, что я лихо держусь на верблюде…К трудностям он и к лишеньям привык постоянным,Вечно скитаясь по дальним, неведомым странам.В мертвых пустынях, где только песок и гранит,Грозным опасностям сам же навстречу спешит.Он обгоняет гонцов урагана в дороге —Вихря быстрее летит его конь быстроногий.Если порой ему веки смежает дремота —Сердце не спит, словно ждет постоянно чего-то.Цели отчетливы, глаз безошибочно точен.Крепкий, старинный клинок не напрасно отточен:Меч обнажит — и враги уцелеют едва ли.Смерть усмехается, зубы от радости скаля…Вечно один, оставаться не любит на месте —Бродит по миру, ведомый сверканьем созвездий.<p>«Сулейма всем твердит насмешливо о том…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги