Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

В дорогу, сородичи! Вьючьте верблюдов своих.Я вам не попутчик, мы чужды душой и делами.Спускается ночь. Я своею дорогой уйду.Восходит луна, и звенят скакуны удилами.Клянусь головой, благородное сердце найдетприбежище в мире вдали от жестоких обид,Клянусь головою, искатель ты или беглец —надежный приют за горами найдешь, за долами.Я с вами родство расторгаю, теперь я сроднипятнистым пантерам, гривастым гиенам, волкам,Их верность и стойкость проверил в открытом боюгонимый законом людей и отвергнутый вами.Я сдержан в застолье, я к пище тянусь не спеша,в то время как алчные мясо хватают, грызут,Но звери пустынь мне уступят в отваге, когдая меч обнажаю, свой путь устилаю телами.Нет, я не бахвалюсь, испытана доблесть моя,кто хочет быть лучшим, тот подлости должен бежать,Теперь мне заменят коварных собратьев моихтри друга, которые ближних родней и желанней:Горящее сердце, свистящий сверкающий мечи длинный мой лук, желтоватый и гладкий от рук,Украшенный кистью и перевязью ременной,упругий, звенящий, покорный уверенной длани.Когда тетива запускает в пространство стрелу,он стонет, как лань, чей детеныш в пустыне пропал.He стану гонять я верблюдиц на пастбище в зной,когда их детеныши тянутся к вымени ртами.Не стану держаться за бабий подол, как дурак,который во всем доверяет советам жены.Не стану, как страус, пугливо к земле припадать,всем телом дрожа и пытаясь укрыться крылами.Я знаю, что лень не добро нам приносит, а зло,беспечность страшна — неприятель врасплох застает,Не стану, как щеголь, весь день себе брови сурьмить,весь день умащать свою плоть дорогими масламиИ мрака не стану пугаться, когда мой верблюдсобьется с дороги в песках и, чего-то страшась,Припустит бегом по холмам, по кремнистой тропе,зажмурив глаза, высекая копытами пламя.Неделю могу я прожить без еды и питья,мне голод не страшен и думать не стану о нем,Никто не посмеет мне дать подаянье в пути,глодать буду камни и в землю вгрызаться зубами.Склонись я к бесчестью, теперь бы я вволю имеледы и питья, я сидел бы на званом пиру,Но гордое сердце бежит от соблазна и лжи,бежит от позора, в пустыню бежит от желаний.Я пояс потуже на брюхе своем затянул,как ткач искушенный — на кроснах упругую нить,Чуть свет я скачу, словно серый поджарый бирюк,по зыбким пескам, по следам ускользающей лани,—Чуть свет он, голодный, проносится ветру вдогонвдоль узких ущелий и необозримых равнин,Он воет, почуя добычу, и тут же в ответсобратья его в тишине отзываются ранней.Сутулые спины и морды седые снуют,как быстрые стрелы в азартных руках игрока{5},Волнуется стая, как рой растревоженных пчел,когда разоряют их дом на зеленом кургане.Оскалены зубы, отверстые пасти зверейзловеще зияют, подобно расщепу в бревне,Вожак завывает, и прочие вторят ему,и вой тот печален, как загнанной серны рыданье.Вожак умолкает, и стая свой плач прервала,и сгрудились волки, подобно толпе горемык.Что толку скулить? Лишь терпенье поможет в беде.И стая умчалась, оставив следы на бархане.Томимые жаждой, летят куропатки к воде,всю ночь кочевали они, выбиваясь из сил,Мы вместе отправились в путь, я совсем не спешил,а птицы садились и переводили дыханье,Я вижу, кружатся они над запрудой речной,садятся, а я свою жажду давно утолил,Они гомонят, словно несколько разных племен,сойдясь к водопою, в едином сливаются стане,Как будто по разным дорогам из жарких песковпригнали сюда из различных становищ стада.И вот уже птицы как дальний большой караван,покинули берег и в утреннем тонут тумане.Я наземь ложусь, я спиною прижался к земле,костлявой спиной, где под кожей торчат позвонки,Рука под затылком, как связка игральных костей,легла голова на суставы, на острые грани.За мною охотятся злоба, предательство, месть,ведут они спор, чьей добычею должен я стать,Во сне окружают, пытаясь врасплох захватить,в пути стерегут, предвкушая победу заране.Сильней лихорадки терзают заботы меня,ни дня не дают мне покоя, идут по пятам,Я их отгоняю, но вновь нападают они,от них ни в песках не укрыться и ни за горами.Ты видишь, я гол и разут, я сегодня похожна ящерку жалкую под беспощадным лучом,Терпенье, как плащ, на бестрепетном сердце моем,ступаю по зною обутыми в стойкость ногами.Живу то в нужде, то в достатке. Бывает богатлишь тот, кто пронырлив и благоразумен в делах.Нужды не страшусь я, случайной наживе не рад,спущу все дотла, — что грустить о потерянном хламе?Страстями не сломлена невозмутимость моя,никто в суесловье не может меня упрекнуть.Ненастною ночью, когда зверолов для костраломает и стрелы и лук, чтобы выкормить пламя,Я шел по безлюдным равнинам под всхлипы дождя,сквозь ветер и холод, сквозь плотную черную тьму,Я крался к становищам, множил я вдов и сироти снова бесшумными в ночь возвращался шагами.Чуть свет в Гумейса{6} толковали одни обо мне,другие твердили, что выли собаки во тьме,Что это, быть может, шакал приходил или волк,быть может, гиена гуляла в песках за шатрами,Что псы успокоились и что, видать по всему,какая-то птица во сне потревожила их.А может быть, это был джинн? Ну какой человекследов не оставит своих, пробираясь песками?Нередко в полуденный зной, когда воздух дрожит,плывет паутина и змеи ныряют в песок,Под яростным солнцем шагал я с открытым лицом,тряпье, лоскуты полосатой заношенной тканиНакинув на плечи. А ветер горячий трепалотросшие космы волос непокрытых моих,Немытых, нечесаных, неумащенных волос,которые слиплись и жесткими сбились комками.Немало пустынь, беспредельных и гладких, как щит,своими ногами прилежными я пересек,Взобравшись на кручу, с вершины скалистой горыя даль озирал, неподвижный, немой, словно камень.И рыжие козы, как девушки в длинных плащах,бродили вокруг, беззаботно щипали траву,Под вечер они подходили без страха ко мне,как будто я их предводитель с кривыми рогами.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги