Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Если скрылась луна — вспыхни там, где она отблистала.Стань свечением солнечным, если заря запоздала.Ты владеешь, как солнце, живительной силой чудесной,Только солнце, как ты, нам не дарит улыбки прелестной.Ты, подобно луне, красотою сверкаешь высокой,Но незряча луна, не сравнится с тобой, черноокой.Засияет луна, — ты при ней засияешь нежнее,Ибо нет у луны черных кос и пленительной шеи.Светит солнце желанное близкой земле и далекой,Но светлей твои очи, подернутые поволокой.Солнцу ль спорить с тобою, когда ты глазами поводишьИ когда ты на лань в обаятельном страхе походишь?Улыбается Лейла — как чудно уста обнажилиРяд зубов, что белей жемчугов и проснувшихся лилий!До чего же изнежено тело подруги, о боже:Проползет ли по ней муравей — след оставит на коже!О, как мелки шаги, как слабеет она при движенье,Чуть немного пройдет — остановится в изнеможенье!Как лоза, она гнется, при этом чаруя улыбкой,—И боишься: а вдруг переломится стан ее гибкий?Вот газель на лугу с газеленком пасется в веселье,—Милой Лейлы моей не счастливей ли дети газельи?Их приют на земле, где цветут благодатные вёсны,Из густых облаков посылая свой дождь плодоносный…На верблюдицах сильных мы поздно достигли стоянки,Но, увы, от стоянки увидели только останки.По развалинам утренний дождь громыхал беспрерывный,А когда он замолк, зашумели вечерние ливни.И на луг прилетел ветерок от нее долгожданный,И, познав ее свет, увлажнились росою тюльпаны,И ушел по траве тихий вечер неспешной стопою,И цветы свои черные ночь подняла пред собою.

«Отправляется в путь рано утром все племя…»

Отправляется в путь рано утром все племя,Расстаются друзья — и на долгое время.Начинается перекочевка степная,Разлучая соседей и боль причиняя.У разлуки, чтоб мучить людей, есть искусство —Замутит она самое чистое чувство.«Меж Наджраном и Битей{112}, — сказал мне влюбленный,Есть дождем орошенный приют потаенный».Неужели утрачу я благоразумье?С сединой на висках вновь познаю безумье?Был я скромен и женщин стеснялся, покуда,Лейла, ты предо мной не предстала, как чудо.Жаждут женщины крови мужчин: ради мщеньяИли это — их месячные очищенья?Говорят: «Среди нас избери ты подругу,А от Лейлы лекарства не будет недугу».Не понять им, что только ее мне и надо,Что погасну я скоро без милого взгляда.

«Куропаток летела беспечная стая…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги