Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Кто меня ради Лейлы позвал, — я тому говорю,Притворясь терпеливым: «Иль завтра увижу зарю?Иль ко мне возвратится дыхание жизни опять?Иль не знал ты, как щедро умел я себя расточать?»Пусть гремящее облако влагу приносит шатруВ час, когда засыпает любимая, и поутру.Далека ли, близка ли, — всегда она мне дорога:Я влюбленный, плененный, покорный и верный слуга.Нет мне счастья вблизи от нее, нет покоя вдали,Эти долгие ночи бессонницу мне принесли.Наблюдая за мной, злоязычные мне говорят,—Я всегда на себе осуждающий чувствую взгляд:«Разлученный с одной, утешается каждый с другой,Только ты без любимой утратил и ум и покой».Ах, оставьте меня под господством жестокой любви,Пусть и сам я сгорю, и недуг мой, и вздохи мои!Я почти не дышу — как же мне свою боль побороть?Понемногу мой дух покидает бессильную плоть.

«Как в это утро от меня ты, Лейла, далека…»

Как в это утро от меня ты, Лейла, далека!В измученной груди — любовь, в больной душе — тоска!Я плачу, не могу уснуть, я звездам счет веду,А сердце бедное дрожит в пылающем бреду.Я гибну от любви к тебе, блуждаю, как слепой,Душа с отчаяньем дружна, а веко — со слезой.Как полночь, слез моих поток не кончится вовек,Меня сжигает страсть, а дождь струится из-под век.Я в одиночестве горю, тоскую и терплю.Я понял: встречи не дождусь, хотя я так люблю!Но сколько я могу терпеть? От горя и огня,От одиночества спаси безумного меня!Кто утешенье принесет горящему в огне?Кто будет бодрствовать со мной, когда весь мир — во сне?Иль образ твой примчится вдруг — усну я на часок:И призрак может счастье дать тому, кто одинок!Всегда нова моя печаль, всегда нова любовь:О, умереть бы, чтоб со мной исчезла эта новь!Но помни, я еще живу и, кажется, дышу,И время смерти подошло, и смерти я прошу.

«Вечером в Ас‑Сададайне…»

Вечером в Ас-Сададайне я вспомнил о милой:Память о милой полна нестареющей силой.Ворон разлуки расправил крыло между нами,Много далеких дорог пролегло между нами,Вот и гадаю, не зная, как мучиться дольше:Меньше она меня любит в разлуке иль больше?Властной судьбе дорогая подруга подобна:И оживить и убить она взором способна,—Все умирают, когда она сердится гневно,Все воскресают, когда веселится душевно.«Плачешь?» — спросили меня. Я ответил: «Не плачу.Плачет ли доблестный духом, познав неудачу?Просто соринка попала мне в глаз, и невольноСлезы струятся, и глазу немножечко больно».«Как же, — спросили, — другому поможешь ты глазу?Видно, в два глаза попала сориночка сразу!»

«О, если бы Лейла мой пламень…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги