Читаем Арабский аноним XI века полностью

Сказал Ибрахим ибн Рашид, брат Мухаммада ибн Рашида[594]: «Говорили мы однажды меж собой об Абу Муслиме, и я сказал 'Исе ибн Идрису[595]: "Расскажи-ка нам об Абу Муслиме, его обстоятельствах и его происхождении, ведь вы знаете о нем гораздо лучше, чем другие!" Он сказал: "Да! Отец мой, Идрис ибн Ма'кил, вышел в хаджж, и на обратном пути его спутником был человек из жителей Йемена, добрых нравов и хорошего образа мыслей. Мой отец подружился с ним, почувствовал к нему симпатию и обходился с ним ласково. Так вот шли они, и, когда приблизились к Куфе, мой отец спросил; 'Куда ты направляешься и какова цель твоего путешествия?' Тот ответил: 'Я намереваюсь принять участие в набегах и стоять в гарнизонах[596] в стране дейлемитов. А сам я — человек из [племени] мазхидж, из тех, что обитают в нагорных местах в Йемене'[597]. Отец сказал ему: 'Тогда пойдем вместе, пока ты не окажешься против границы'. Сказал мой отец: И вышли мы из Куфы, а с этим человеком была рабыня, которая прислуживала ему. Когда мы пришли в Кармисин[598], этот человек заболел, и я сказал: 'Пойдем с нами — мы будем заботиться о тебе! Когда же Аллах избавит тебя от твоей болезни, ты отправишься стоять в гарнизонах'. И шел он с нами, пока я не пришел к себе домой. Он остался, и мы ухаживали за ним, пока он не излечился от своего недуга. А он нуждался и сказал: 'У меня иссякли все мои средства и мне нужно 700 дирхемов. Если тебе заблагорассудится дать их мне, пусть эта рабыня будет у тебя залогом за них, пока /261б/ я их не уплачу'. Я ответил: 'Возьми дирхемы, а эта рабыня мне не нужна'. Он ответил: 'А мне какая нужда в рабыне на границе? Пусть остается у тебя!' Мы дали ему то, что он просил, и он отправился вместе с группой жителей нашего города, пожелавших стоять в гарнизонах. А когда он ушел, обнаружилось, что рабыня беременна. Жители нашего города, ушедшие вместе с ним, вернулись и рассказали, что тот человек погиб на границе. Беременность этой рабыни продолжалась, и она родила Абу Муслима, но сама умерла во время родов.

Мы отдали его в одну семью из наших селян, и у них он был вскормлен и отнят от груди. Он достиг возмужалости, и мы звали его Ибрахимом". Сказал 'Иса: "И мы знавали в нем величие помысла, гордость души и ее порывистость. И был у нас учитель, обучавший наших детей, которого звали 'Абд ар-Рахман ибн Муслим. Когда мальчик подрос, он стал носить имя этого учителя и прозываться его куньей"».

А Аллах лучше знает, что из этого было. Однако бесспорно то, что Абу Муслим прибыл в Хорасан с Абу Саламой, в качестве его гулама. Тот послал его из Мерва в Балх, и он собрал у приверженцев много денег для имама. В Мерве, Нисе, Нишапуре и Рее о нем ходит много рассказов и преданий, которые может содержать «Большая история»[599], но которые неуместны для этого компендия, за исключением [упоминания] о том, что он дважды приходил в Хорасан, прежде чем имам послал его главой [пропаганды]: один раз — с Абу Саламой, другой раз его послал Ибрахим, а тот раз, в который он наладил пропаганду, был третьим разом.

Рассказал Абу Салама: «Меня побудило взять Абу Муслима в слуги или купить его то, что один из наших братьев по /262а/ партии рассказал мне, что Идрис ибн Ма'кил ал-Исфахани[600] сказал ему, указывая на Абу Муслима: "Вот этот, которого ты видишь, сказал мне, — а он был тогда его гуламом: 'Мой отец рассказал: 'Я видел во сне, будто собрали людей передо мной в пустыне, принесли минбар, я взошел на него и начал отдавать распоряжения'. А сам он (Абу Муслим) сообщил мне, что видел во сне, будто собрали перед ним Омейядов и зарезали их над чашей. И он пил их кровь и поил остатком тех, кто был с ним"».

Сказал Мухаммад ибн Ибрахим ибн Ма'бад[601]: «Был я у имама Ибрахима в то время, когда он отпустил на волю Абу Муслима. Он сказал: "Мне подарил его Абу Салама"».

И возвратился Абу Салама от Ибрахима и отправлял одно за другим послания в Хорасан Сулайману ибн Касиру и его сподвижникам относительно подготовки и ускорения [дела пропаганды], и ходил [туда] в связи с этим Абу Муслим раз за разом. Потом Ибрахим послал его в Хорасан и[602] написал с ним послание к своей партии. В нем он, после хвалы Аллаху всевышнему и прославления его, сказал: «"Вы просили победы, и победа пришла к вам"[603] и "усечен был последний из тех людей, которые были неправедны. И хвала Аллаху, господу миров!"[604] А затем, — послал я к вам славу этого века, 'Абд ар-Рахмана ибн Муслима, так вручите же ему поводья ваших дел и возложите на на него бремя руководства войной с вашим врагом, и дайте Аллаху обет в повиновении, и положитесь на него[605]. "Обещал Аллах тем из вас, которые уверовали и творили благие деяния, что он оставит их преемниками на земле, как оставил тех, кто был раньше до них, и утвердит им их веру, /262б/ которую избрал для них, и даст им взамен после их страха безопасность. Они будут поклоняться мне, не придавая мне никого в товарищи. А кто после этого окажется неверующим, — те нечестивцы"»[606].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги