Читаем Ариадна полностью

Страсти нужны!

Ты Посейдоном

Избран в сыны.

В снах и в обличьях,

Вблизь и далече,

Трижды покличешь —

Трижды отвечу.

Пенная проседь,

Гневные волны.

Трижды попросишь —

Трижды исполню.

Пади ко мне на грудь,

Сын, в славе утвержден!

      Объятие.

Вал, долу! Ветры, дуть!

     НАРОД

  (падая ниц)

Владыка Посейдон!

<p>КАРТИНА ВТОРАЯ </p><p>ТЕЗЕЙ У МИНОСА </p>

Тронный зал царя Миноса на Крите. Ариадна, одна, играет в мяч.

     АРИАДНА

Выше, выше! Пробивши кровлю —

К олимпийцам, в лепнэю синь!

Мой клубок золотой и ровный,

Дар прекраснейшей из богинь!

В нем великие силы скрыты,

Нить устойчива и светла.

Мне владычица Афродита,

Подавая его, рекла:

«Муж, которому вместе с волей,

Вместе с долей его вручишь,

Он и в путах пребудет волен,

Он и в кознях пребудет чист.

Все пороги ему — путями!

Он и в страсти пребудет зряч!..»

Но заветным клубком покамест

Ариадна играет в мяч.

«Золотой невестин

Дар — подальше спрячь!..»

От земли невечной

Выше, выше, мяч!

«Никому не вручай до часа,

Милых много, один — милей!» —

Так учила она, клоняся

Над любимицею своей.

«Никому не вручай без жажды

Услаждать его до седин,

Ибо есть на земле для каждой

Меж единственными — один.

Золотой невестин

Дар — подальше спрячь!»

От земли невечной

Выше, выше, мяч!

Афродитою с самых ранних

Лет обласкана я: что мать —

Над дитятею. «Твой избранник

И моим не преминет стать.

Лишь бы в верности был испытан,

Лишь бы верностью был высок —

Всеми милостями осыплю,

Все дороги его — да в срок!

Чтобы богом земным пронесся,

Лавр и радость на лбу младом…»

Но, увы, золотого лоску

Мяч — по-прежнему мне в ладонь

Возвращается. Дар невестин

Всё — от сэженого, хоть плачь!

От земли невечной

Выше, выше, мяч!

Но меди лязг!

Но лат багрец!

Но светочей кровавых гарь!

Теперь игре моей конец.

Приветствую тебя, отец и царь.

     МИНОС

(в окружении факелоносцев)

В наготе тронного зала

Что ты делала, дочь?

     АРИАДНА

     Играла.

     МИНОС

Игры — призрак, и радость — звук.

Чем?

     АРИАДНА

     Ударами быстрых рук

Мяч испытывала проворный.

     МИНОС

В месте скорби моей тлетворной

В день всех горестнее, всех злей?

     АРИАДНА

Нет у девушки прошлых дней!

     МИНОС

Плач и трепет по всей округе!

     АРИАДНА

Мяч подбрасывала упругий,

Чтобы радости мне принес!

Нет у девушки долгих слез!

Вечно плакать — и слез не хватит!

Семя — долго ли в шелухе?

Слаще вздохов о бывшем брате

Вздох о будущем женихе!

     МИНОС

Нету сердца в груди!

     АРИАДНА

     Не знала

Бед.

     МИНОС

      В канун моего обвала!

Нынче смерти его канун!

     АРИАДНА

Но твой первенец, царь, был юн,

Я же — есмь. И тому уж трижды

Восемь весен, отец!

     МИНОС

      Недвижен

Век. Единожды был мне дан.

     АРИАДНА

Нет у девушек старых ран!

Только новые! Дайте ж травкой

Быть, — долга ли ее пора?

Завтра уже — без завтра

Дева, что без вчера

Нынче. — Короток день наш красный!

     МИНОС

Дан единожды, взят всечасно,

Всевечерне, всенущно взят.

     АРИАДНА

Если ж сыну на смену — зять

Встанет, рощи мужской вершина?

     МИНОС

Разве зять заменяет сына?

     АРИАДНА

Ну, так я остаюсь, седин

Утешение.

     МИНОС

       Дочь — не сын.

Дочь — увы! — хороша замена! —

Вместо сына. Оплот — на пену

Променять? В этом море слез

Пена — дева, а сын — утес.

На низверженного не сетуй.

     АРИАДНА

Сын — утесом, а дочь утехой

Создана, мотыльком жилья.

     МИНОС

Медлит жертвенная ладья!

Обложу их тройною данью!

За мгновение запозданья —

В мясники обращает гнев! —

Рощи храбрых и кущи дев!

Минотавру тройная прибыль.

     ВЕСТНИК

Царь, корабль долгожданный прибыл.

Некий юноша по пятам,

Нрава властного.

     ТЕЗЕЙ

     (входя)

     Входит сам

Гость — коль ждан.

       (Миносу.)

Здравствуй, жрец

Трижды клятый!

Не певец:

Буду краток.

Посему остроту удвой.

Предводительствую ладьей

Осужденных. Восьмой — не боле.

Не по жребию, а по воле

Здесь, — вечернею жертвой лечь

За Афины,

       — Приемли меч!

      (Вручает.)

Кровью злых

Щедро смочен.

Не жених:

Буду срочен.

От Эгеевой злой стрелы

Пал твой первенец. — Так орлы

Падают! — За ниспадша в хрипах

Андрогея — Тезей на выкуп!

За Эгея ужасный грех

Сын ответит — один за всех.

     МИНОС

Сын?!

     ТЕЗЕЙ

      Убей,

Царь! Да рдеет

Меч!

     МИНОС

   (наступая)

     ТЕЗЕЙ?

Сын Эгеев?

   Поединок взглядов.

…Тбк из вйдомых мне — один

Ты — взглянул бы!

  (С новой яростью.)

Убийцы — сын?!

     (Страже.)

Увести от меня лукавца!

     ТЕЗЕЙ

Царь, еще не докончил сказки!

Этой крови узревши рдянь,

Царь, сними роковую дань

С града грешного…

     МИНОС

    (страже)

Прочь с безумцем!

     ТЕЗЕЙ

Не безумен я, образумься —

Ты! Швыряя тебе сию

Роскошь — мало тебе даю?

Кровь, что вечность бы не иссякла!

Славу будущего Геракла!

Гекатомбы, каких не зрел

Мир — еще! Мириады дел

Несвершенных и несвершимых.

Небожителей на вершинах,

Небожителей в лоне вод

Допроси.

      — Водопады од,

Царь, как в пропасть, в тебя швыряю!

Ибо злейшее, что теряю

Днесь — не воздух и не перстов

Ощупь, — эхо в груди певцов!

Царь, безвестным уйду. Искусство,

Что ль, к одру пригвоздить Прокруста?

Кулака молодой размах

На бродягах и кабанах

Испытав, ни одной Химеры

Не сразив…

      Но прими на веру,

Царь: единый, а не любой,

Завтра выведен на убой

Будет. Равная кровь прольется

Андрогеевой.

     МИНОС

       Это сходство!

Ад ли призраку повеле?

Так в немотствующей золе

Пепелища — алмаз неплавкий:

Честь.

     ТЕЗЕЙ с Андрогеем, — прав ты!

Горы — равные на весах.

О девицах и о юнцах

Не пекись.

По стезе лазурной

Им — везти доверяю урну

С прахом громким твоим — и весть,

Что на Кретосе сердце — есть.

Вероломной стрелой не платим

Гостю. Праведнее бы зятем,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза