Читаем Ариадна полностью

В дом принять тебя. — Нб! твоя!

Трон отдать тебе! По края

Чаши свадебные наполнив,

Всем назвать тебя!

     ТЕЗЕЙ

     Царь, опомнись!

     МИНОС

Сон и совесть обрел бы вновь…

     ТЕЗЕЙ

Но меж мной и тобою — кровь

Андрогеева!

     МИНОС

  (растерянно)

     Кровь, но где же?

     ТЕЗЕЙ

Двух враждующих побережий

Башни!

     МИНОС

     Сон бы обрел и смех…

Но да сбудется воля тех!

     ТЕЗЕЙ

Царь, не дулжно такого часу

Длить!

     МИНОС

     Убоиной! Грудой мяса! —

Судорог, содроганий смесь! —

И не некогда, где-то, — здесь,

Завтра же…

     ТЕЗЕЙ

      Не крушись! не каюсь.

     МИНОС

Но покамест еще, покамест… —

Взгляд, сломивший меня как трость! —

Но покамест еще ты гость

Мой.

      В пустыне источник пресный!

Призрак! Первенец! Оттиск перстня

В воске — мрамором мнил его! —

Сердца старого моего.

     ТЕЗЕЙ

Царь, не дли рокового часу!

     МИНОС

Дщерь, вручи золотую чашу

Гостю. Досыта насласти,

Ибо — слйзная.

— Пей и спи.

Тот же зал. Ночь. Тезей один.

     ТЕЗЕЙ

Сердца крылатый взмах,

Вала чреватый стон,

Полночь и кровь в ушах —

Всё отгоняет сон.

Стражи протяжный клич,

Пены пустой припев

Об островах добыч, —

Всё распаляет гнев,

Гнев на тебя, о мощь,

Давшая — овном лечь

Клятву. Рабыней в нощь

Швыр-нувшая меч.

Гнев на тебя, о длань!

(Легче клыки развесть

Вепрю — перстов сих!) — в дань

При-несшая честь.

Гнев на тебя, о мышц

Роскошь! Богам не чужд

Быв, без меча — камыш

Бо-лотный — не муж.

Гнев на тебя, о глас

Древа, травы, ручья:

«Тот, кто Афины спас,

Не — вынув меча!»

Плакальщиком смежу

Очи, — без боя бит!

Имени нет сему

Гневу — иного: стыд.

Плакальщиком сойду

В славы подземный храм.

Имени нет сему

Делу — иного: срам.

Явление Ариадны

     АРИАДНА

Будет краткою эта речь:

Принесла тебе нить и меч.

Дабы пережилу века

Критской девы гостеприимство.

Сим мечом поразишь быка,

Нитью — выйдешь из лабиринта.

Всё, и спи.

      Невредим и здрав

Возвращайся в родную землю!

     ТЕЗЕЙ

За богиню тебя приняв,

Я даров твоих — не приемлю.

     АРИАДНА

Гость, очнись!

     ТЕЗЕЙ

       Не прикрыв лица,

Безоружным предстать клялся

     АРИАДНА

Меч твой, коим убит Прокруст!

     ТЕЗЕЙ

Меж мечом и рукою — уст

Клятва. Правой моей подъятье!

Меж рукою и рукоятью —

Честь, безжалостнейший канат.

Мною данною клятвой — взят.

     АРИАДНА

Не пристало тебе покорство!

     ТЕЗЕЙ

Не осиленным распростерся,

Волей Миносу отдался!

     АРИАДНА

Вспомяни своего отца!

Ненадежны восьмижды девять!

Дни последни кому ж лелеять,

Как не первенцу?

     ТЕЗЕЙ

     Отчей есть

Власть безжалостнейшая — честь.

Да свершится ж предначертанье.

     АРИАДНА

Андрогеевыми чертами

Обольщенный — простит отец!

     ТЕЗЕЙ

Честь — безжалостнейший истец.

     АРИАДНА

Злость — нет равныя во вселенной

Минотавровой!

     ТЕЗЕЙ

             Уязвлйнна

Честь — чудовищнее стократ

Минотавра.

     АРИАДНА

        Не прав, не свят

Подвиг твой! Уж и так велик ты!

Ради этой моей улыбки

Дрогнувшей — отрекись! срази!

Ради этой моей слезы

Брызнувшей! На весах нельстящих

Разве клятва мужская — тяжче?

     ТЕЗЕЙ

Красоты в этой жизни есть

Власть безжалостнейшая — честь.

Даром бьешься и даром тщишься.

     АРИАДНА

Просветите же нечестивца,

Боги! Рухай, гордец, с горы!

Афродитины — сй — дары.

Высшей воли ее зерцало,

Только вестницею предстала,

Только волю ее изречь —

Принесла тебе нить и меч.

Но твоих воспаленных бредом

Уст — заране ответ мне ведом:

«Божества над мужами есть

Власть безжалостнейшая».

     ТЕЗЕЙ

(преклоняясь)

      Несть.

<p>КАРТИНА ТРЕТЬЯ </p><p>ЛАБИРИНТ </p>

Вход в лабиринт. Ариадна.

     АРИАДНА

Тщетно над этой прочностью

Бьются и слух и стон.

Громче песок в песочнице

Льется, слышней Харон

Воду веслом задевает Стиксову.

Брат, завершивший день,

Громче над урной твоей ониксовой

Лавр расстилает тень.

Канул — и канул полностью!

Сдайся, мой слух разверст!

Громче на круге солнечном

Тень подымает перст.

С тем суждено ль мне встретиться

Коего богом мню?

Не отзовется Дедбла детище.

Тайны не выдаст дню.

Ожесточенье слабости!

Бог — кто тебя не знал!

Камни так плотно сладивший,

Будь проклят, Дедал!

Свод, ничему не внемлющий!

Мертв — кто в тебя забрел!

Нагроможденье немощей —

Будь проклят, мой пол!

Девичьих наитий

Река глубока.

Не выпусти нити,

Не выронь клубка!

Вслушиваюсь — как в урне

Глухо, как в лоне вдов.

Вслушиваюсь — как в урну,

Вглядываюсь — как в ров…

Громче смола из древа,

Громче роса на куст…

Вглядываюсь — как в зева

Львиного черный спуск.

Что там за поворотом?

Лучше не видь, не слышь!

Весь ли клубок размотан?

Глыб вероломна тишь.

Бык ли в крови и в пене

Пал? Или рогом в лоб?

Глыб немоты — не мене

Чувств ненадежен вопль.

Хвала Афродите

В громах и в тиши!

Не выпусти нити!

Не выронь души!

Афродита!

Мирт и мед!

Вся защита,

Весь оплот

Ревностнейшей из критянок,

В сем чернейшем из капканов

Мужу, светлому лицом,

Афродита, будь лучом!

Афродита!

Путь и цель!

Льном сквозь плиты,

Светом в щель,

Львов связующая нитью

Льна — войти ему дав — выйти

Дай. Открытому душой,

Афродита, будь тропой!

Афродита!

Соль! волна!

Если выкуп

Нужен — нб!

Сохрани для дел великих

Жизнь, — мою возьми на выкуп!

Львом и солнцем да предстал!

Афродита! Дева!..

Пал! — С молотом схожий[4]

Звук, молота зык!

Пал мощный! Но кто же:

Бо-ец или бык?

Не — глыба осела!

Не — с кручи река!

Так падает тело

Бой-ца и быка.

Так — рухают царства!

В прах — брусом на брус!

Не-бесный потрясся

Свод, — реки из русл!

На — лбу крутобровом

Чту: кровь или нимб?

Ве-кам свое слово

Ска-зал лабиринт!

Му-жайся же, сердце

Му-жайся и чай!

Не-бесный разверзся

Свод! В трепете стай,

В ле-печущей свите

Крыл, — розы вослед…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза