Читаем Архетипы в зарубежных сказках полностью

Король не сдавался и решил организовать смотр женихов под видом праздника. Съехались молодые люди с дальних и соседних краев, у которых еще была надежда понравиться принцессе. Для знакомства с ней они выстроились по старшинству и богатству: короли и наследные принцы, герцоги, князья, графы, бароны и простые дворяне.

Принцесса смотрела на всех с презрением и давала свою оценку.

Первый жених был слишком толстым, как пивная бочка.

Второй – долговязый и долгоносый, словно журавль.

Третий в ее глазах такого низкого роста, что можно его не заметить и затоптать.

Четвертый – бледный как смерть, а пятый чересчур румяный, похож на рака.

А реагируют все по-разному: кто-то расстроился, кто-то разозлился, а кто-то даже не заметил. Но именно наш Король Дроздобород зацепился за ее слова. Да еще как! Ранила она его в самое сердце – уронила его нежное мужское достоинство. И важно было ему, чтобы себя восстановить – отомстить злодейке. Вернуть обратно все ее зло, чтобы больше не повадно было!

И он приводит в действие свой хитроумный план. Методично разрушает все, что представляет для нее ценность: статус и деньги – выйти замуж за нищеброда. Вот оно дно…

Слава и мнение окружающих – весть о ее «падении» весело разносится по всей округе! Желтой прессе и не снилось такое счастье! Наша-то Прынцесска мажорная за бомжа замуж вышла – прекрасный инфоповод на радость общественности! Куда там блогерам модным! Любит наш народ восстанавливать социальную справедливость – втаптывать в грязь былых кумиров… Так и жизнь крестьянская не так мрачна.

Весь привычный мир Принцессы трещит по швам. Все, что раньше было для нее опорой, хоть и иллюзорной, но все же ценностью, – в миг рушится. Земля уходит из-под ног.

Король решил женить свою дочь на первом нищем. И вот он сказал одному: «Ты очень хорошо поешь. Я решил, что выдам за тебя свою дочь!»

Принцесса склонилась перед отцом на колени, услышав эти ужасные для себя слова. Но король был непреклонен. Если дал клятву, то нужно обязательно ее исполнить.

Королевна сильно плакала, молила отца сжалиться над ней – напрасно! Вскоре она стала женой бедного музыканта. И после свадьбы король прогнал их из дворца, так как нищим не место в королевском замке. Бедняк без слов взял свою жену и вышел за пределы дома. Для королевны это был первый раз, когда она выходила из дворца пешком.

И что происходит с Принцессой? Она судорожно ищет, за что зацепиться, того, кто поможет выжить в этом хаосе. И конечно, она без памяти влюбляется в своего нищего – он единственный, кто рядом. Он ее спасение и поддержка – без него она совсем пропадет (своей собственной опоры внутри у нее нет), вот и хватается за соломинку.

Принцесса пробовала прясть, но нить резала ее нежные пальцы. Кровь капала с них столь же сильно, как лились слезы из ее глаз. Муж вместо поддержки только больше угнетал ее, говоря, что она ни на что не способна. Предлагал ей торговать глиняной посудой.

И он рад такому исходу! Теперь он на коне! Она у его ног – притоптанное мужское достоинство восстановлено. Пусть знает, кто тут Альфа…

«Хватить реветь! Для нормальной работы ты не годишься, поэтому я спросил в королевском замке, не нужна ли судомойка. Собирайся!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки