Читаем Архив еврейской истории. Том 14 полностью

Почему, беря на себя фактически редакцию перевода и со стороны его литературности и стиля, Вы юридически хотите возложить на меня ответственность за него?

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 23–27. Черновой автограф.

<p>№ 38</p></span><span></span><span><p>Эмма Рабинович — Сарре Равич</p></span><span>

Lausanne

av. d’Ouchy, 38

16.1.13

Многоуважаемая Mme Равич.

По поручению отца я исправила все Ваши отметки и указания в романе. Теперь все в порядке.

Всего Вам хорошего.

Привет Вашему супругу[1063].

Эмма Рабинович

P. S. У Вас сказано: стр [аница] 16, 3 св[ерху] «поговорить» — вероятно, Вы ошиблись стран[ицей]. Этого слова нет на 16 стр [анице].

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 7. Автограф.

<p>№ 39</p></span><span></span><span><p>Сарра Равич — Шолом-Алейхему</p></span><span>

[Женева, середина января 1913 г.][1064]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Вы к[а]к-то обещали уплатить за часть перевода (листа за три). Так к [а] к деньги мне теперь чрезвычайно нужны, не будете ли Вы добры прислать их.

Затем, за вторичную переписку я платила по 10 франков с печатного листа (3 экз.) — перепи[сано] 12 листов — 120 франков. Очень меня выручите, если и эту сумму пришлете.

Можно ли Вам прислать перевод для просмотра?

Всего хорошего.

С совер[шейным почтением].

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 31–31 об. Черновой автограф.

<p>№ 40</p></span><span></span><span><p>Шолом-Алейхем — Сарре Равич</p></span><span>

Lindenhof Klinik 82

Bern (Suisse) [21 января 1913 г.][1065]

Вот это мой адрес. Я в клинике. Очень болен[1066].

Посылаю Вам 300 фр [анков] — уже и в счет переписанного на машине. Больше не могу теперь.

Держать корректуру тоже не в состоянии. Я очень болен. Простите. О судьбе 1-й части еще не знаю[1067].

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 43–43 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 21.1.1913.

<p>№ 41</p></span><span></span><span><p>Сарра Равич — Шолом-Алейхему</p></span><span>

[Женева, 22 января 1913 г.]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Очень извиняюсь, что побеспокоила Вас. Я совершенно не подозревала, что Вы так тяжело больны.

Сегодня получила от Вас 300 франков. Большое Вам спасибо. Сумма эта вполне достаточна сейчас. Я большей и не ожидала.

Относительно корректуры не огорчайтесь. Я продолжаю переводить. А Вы, поправившись, конечно, скоро просмотрите, так что неудобств никаких не будет.

Еще раз извиняюсь, что побеспокоила в такой неудобный момент.

Всего хорошего. От души желаю Вам скорейшего выздоровления.

Искренне уважающая Вас

С. Равич 22.1-13 г.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 32–32 об. Черновой автограф.

<p>№ 42</p></span><span></span><span><p>Шолом-Алейхем — Сарре Равич</p></span><span>

Nervi bei Genua 13.III.1913

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Я читал В[аши] письма к моим детям во время моей болезни и был весьма тронут В[ашим] вниманием. Выражая Вам мою искреннюю признательность, сообщаю вместе с тем, что состояние моего здоровья настолько удовлетворительно, что в скором времени примусь за работу. Пока отдыхаю.

Мой адрес в заголовке.

Сердечно В [ам] благодарный

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 45. Автограф. Почтовая бумага гостиницы «Eden Hotel» в Нерви с типографским заголовком и графическими изображениями средиземноморского побережья.

<p>№ 43</p></span><span></span><span><p>Шолом-Алейхем — Сарре Равич</p></span><span>

[Нерви]

6. IV.13

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Я не нашел другого исхода, как только перевести на плохой немецкий язык. Прошу Вас в таком виде и порядке написать, и под страницей дайте в прозе русский перевод[1068].

Привет.

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 46–47. Автограф. Листки из блокнота.

<p>№ 44</p></span><span></span><span><p>Сарра Равич — Шолом-Алейхему</p></span><span>

[Женева, 9 мая 1913 г.]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем.

Посылаю Вам перевод миниатюр[1069].

Он особенно тщательно отделан, именно ввиду того, что это миниат[юры]. Если Вы найдете нужным внести какие бы то ни было поправки, покорнейше прошу непременно прислать мне перевод для просмотра. Перевод стихотворения на русский язык большой трудности не представлял, почему я его и сделала[1070].

Подписи своей я не поставила, т[а]к к [а] к не знала, к [а] к Вы пожелаете написать: «Перевела с рукописи», «Перевела с еврейского». Будьте любезны сами проставить[1071].

Geneve 9.V.13.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии».В первой книге охватывается период жизни и деятельности Л.П. Берии с 1917 по 1941 год, во второй книге «От славы к проклятиям» — с 22 июня 1941 года по 26 июня 1953 года.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
100 великих казаков
100 великих казаков

Книга военного историка и писателя А. В. Шишова повествует о жизни и деяниях ста великих казаков, наиболее выдающихся представителей казачества за всю историю нашего Отечества — от легендарного Ильи Муромца до писателя Михаила Шолохова. Казачество — уникальное военно-служилое сословие, внёсшее огромный вклад в становление Московской Руси и Российской империи. Это сообщество вольных людей, создававшееся столетиями, выдвинуло из своей среды прославленных землепроходцев и военачальников, бунтарей и иерархов православной церкви, исследователей и писателей. Впечатляет даже перечень казачьих войск и формирований: донское и запорожское, яицкое (уральское) и терское, украинское реестровое и кавказское линейное, волжское и астраханское, черноморское и бугское, оренбургское и кубанское, сибирское и якутское, забайкальское и амурское, семиреченское и уссурийское…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / Энциклопедии / Документальное / Словари и Энциклопедии