Остальные поправки мелкого характера. Они переписаны на отдельных кусочках, которые следует вклеить в соответствующие места[1081]
. Вот все поправки в порядке:Стр. 1: заменить две строки.
14: после 14-ой строки сверху: вставить знаки красных строк.
15: вычеркнуть: «ядро вашей качке».
21:…для Зиселя-Сироты…
21: заменить в двух случаях отдельные выражения и две последние строчки.
22: заменить вставку.
23, 13 строка сверху: вычеркнуть тире.
30, 2 снизу: вычеркнуть слово: «также».
32, 8 сверху: поставить двоеточие.
33: заменить вставку.
41: заменить поправку.
42: поставить восклицательные знаки после: «в баню» (в двух случаях).
45: вставить стихи.
Мне хотелось бы знать ваше мнение о переводе в целом, не будете ли любезны написать.
Всего хорошего. Уважающая Вас
С. Равич
Geneve 13.V.13
№ 50
Эмма Рабинович — Сарре Равич
Lausanne
27. V.13
Многоуважаемая Сарра Наумовна!
Посылаю Вам роман уже весь — до конца. Пожалуйста, разделите его по своему усмотрению, где кончается II ч. и где начинается III ч. А также по своему усмотрению соединяйте главы, т. е. из 2-х-З-х делайте одну и подходящее название к ней выбирайте. Печатать на машине отец просит в 3-х экземплярах. Переведенную часть II-ой части прошу теперь прислать, так удобнее. Вот и всё.
Всего хорошего. Привет от отца.
Уважающая Вас
Эмма Рабинович
№ 51
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Лозанна] 27.V.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна.
Отцу моему очень нужен расск[аз] под названием «Река играет». Этот расск[аз] по-моему —
Очень Вам буду благодарна, если пришлете. Здесь закрыта на некоторое время библиотека русская.
С приветом от всех наших
Э. Рабинович
№ 52
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Лозанна] 29.V.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна.
Отец просит написать Вам, чтобы Вы роман разделили, смотря по содержанию: если на 2 части нельзя, то на 3. Конечно, на 2 лучше, п[отому] ч[то] выйдет пропорционально. В издательство отец потому и не посылает 1-ю часть, т. к. еще не знает, сколько частей выйдет. Ждет от Вас об этом письма.
Всего хорошего.
С искрен[ним] уважением и приветом,
Э. Рабинович Благодарю за книгу Короленко.
№ 53
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Лозанна]
29. V.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна,
Пишу под диктовку отца.
Папа просит добавить к письму следующее:
В дальнейшем продолжении романа есть, кажется, места и даже целые главы, которые для еврейского читателя представляют кое-какой интерес, но для русского читателя они чрезвычайно наивны. Такие места или главы я бы просил Вас по возможности сокращать и даже выбрасывать. Сожалею, что не могу Вам указать, какие именно места кажутся мне для перевода лишними, так как чтение романа без внесения поправок для меня немыслимо.
А потому я полагаюсь на Ваш вкус и такт, и прошу иметь в виду, что Ваш перевод предназначается для большой
Всего хорошего.
Эмма Рабинович
№ 54
Эмма Рабинович — Сарре Равич
4. VI.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна.