Читаем Асорин. Избранные произведения полностью

§Восстание в Картахене. — В 1873 г. в ряде городов Испании вспыхнули восстания с требованием учреждения автономных кантонов по образцу Швейцарии, вскоре жестоко подавленные. В Картахене восставших поддержал военный флот, что позволило мятежникам продержаться до января 1874 года.

§Анхель Мариа Сеговия дель Валье (1848—?) — испанский писатель и драматург.

§Висенте Бойкс (1813–1880) — испанский писатель и историк, профессор Валенсийского университета.

§Лумиарес, граф (Антонио Валькарсель Пио де Савойя-и-Маура; 1748–1808) — испанский археолог, опубликовавший в 1852 г. описания древностей провинции Валенсия.

§Кортес Хуан Лукас (1701 —?) — испанский языковед.

§…родившимся в Испании. — Трое из римских императоров родились в Испании: Траян (род. в 53 г.), император с 98 г. по 117 г., Адриан (род. в 76), император с 117 г. по 138 г., и Феодосий Великий (род. в 346 г.), император с 379 г. по 395 г.

§Амалфея. — В греческой мифологии, нимфа, по другой версии коза, вскормившая своим молоком младенца Зевса.

§Висенте Сальва-и-Перес (1786–1849) — испанский политический деятель, библиограф и лингвист, автор «Грамматики» (1847).

§Бельо Андрес (1781–1865) — латиноамериканский писатель, поэт, общественный деятель и просветитель, автор знаменитой «Кастильской грамматики».

§Куэрво Руфино Хосе (1850–1911) — колумбийский филолог, автор многотомного словаря. Прокомментировал и дополнил «Грамматику» Бельо.

§Кероль Висенте (1837–1889) — испанский поэт, умер в Бетере, селении в окрестностях Валенсии.

§Бретон де лос Эррерос Мануэль (1796–1873) — испанский драматург.

§…едва тут матушка не умерла! — Неточная цитата: эти слова произносят в 8-й сцене третьего действия.

§Горостиса Мануэль Эдуардо де (1789–1851) — мексиканский поэт и драматург.

§Фальяс (на валенсийском диалекте — «костры») — народный праздник, на котором сжигают специально сооруженные по этому поводу из картона, дерева или папье-маше статуи, представляющие мифологических и современных персонажей. В Валенсии фальяс устраивают на день св. Иосифа (19 марта) и на Иванов день (24 июня).

§…стихи Бодлера… — Имеется в виду стихотворение «Раздумье» (Поэзия Франции, век XIX. М., ИХЛ, 1985, с. 241).

§Нория — водоналивное устройство; представляет собой вращающееся колесо с черпаками.

§Джованни делла Каза (1503–1556) — итальянский поэт, государственный и церковный деятель.

§…своих «Диалогов». — «Диалоги» Вивеса написаны в 1539 году.

§Бласко Ибаньес Висенте (1867–1928) — испанский писатель и общественный деятель, депутат-республиканец.

§Фильоль-и-Гранель Антонио (1870–1930) — испанский художник.

§…«валенсианские» романы… — Романы, о которых идет речь, написаны: «Бесшабашная жизнь» — в 1894 г., «В апельсиновых садах» — в 1900 г., «Ил и тростник» — в 1902 г., «Хутор» — в 1898 г.

§Сан-Висенте Феррер (1356–1419) — испанский теолог и проповедник, монах-доминиканец, профессор Мадридского университета, приор монастыря в Валенсии.

§Бодегон — харчевня (исп. bodegón); здесь слово употреблено также и во втором значении: натюрморт.

§Хоакин Соролья-и-Бастида (1863–1923) — испанский художник.

§…уехал в Неаполь Хосе Рибера. — Имеется в виду испанский художник Хусепе де Рибера (1588–1652), который большую часть жизни провел в Неаполе.

§Хосе де Висенте-и-Каравантес (ок. 1820–1880) — испанский юрист и писатель.

§Эжен Фромантен (1820–1876) — французский художник, писатель и историк искусства.

§…портрет роженицы. — Имеется в виду картина Сорольи «Материнство», хранящаяся в мадридском музее художника.

§Хуан де Вальдес (род. в конце XV в. — 1541) — испанский писатель и ученый, секретарь Карлоса V, друг Эразма Роттердамского; спасаясь от преследований инквизиции, бежал в Италию.

§Граф де Ребольедо Бернардино (1597–1676) — испанский поэт, воин и дипломат; исполняя должность посла, долго жил в Дании, где и выпускал свои книги.

§Сааведра Фахардо Диего (1584–1648) — испанский писатель, политический деятель и дипломат, исполняя должность посла, долго жил в Италии.

§Изгнанник в Лувене… — Испанский гуманист Х.-Л. Вивес учился в Париже и в Лувене у Эразма Роттердамского, затем преподавал в Оксфорде.

§Корет-и-Парис Кристобаль (1683–1760) — испанский теолог, священник и переводчик с латинского языка; в 1723 г. выпустил перевод «Диалогов» Вивеса.

§Рафаэль Мартинес де Висьяна (1502–1574 или 1582) — испанский историк и языковед, знаток диалектов.

§Кампос-Готикос (от исп.: готские — благородные земли) — название, данное центральной и южной части провинции Валенсия, славящейся плодородием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Первый том четырехтомного собрания сочинений Г. Гессе — это история начала «пути внутрь» своей души одного из величайших писателей XX века.В книгу вошли сказки, легенды, притчи, насыщенные символикой глубинной психологии; повесть о проблемах психологического и философского дуализма «Демиан»; повести, объединенные общим названием «Путь внутрь», и в их числе — «Сиддхартха», притча о смысле жизни, о путях духовного развития.Содержание:Н. Гучинская. Герман Гессе на пути к духовному синтезу (статья)Сказки, легенды, притчи (сборник)Август (рассказ, перевод И. Алексеевой)Поэт (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Странная весть о другой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева)Тяжкий путь (рассказ, перевод И. Алексеевой)Череда снов (рассказ, перевод И. Алексеевой)Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова)Роберт Эгион (рассказ, перевод Г. Снежинской)Легенда об индийском царе (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Невеста (рассказ, перевод Г. Снежинской)Лесной человек (рассказ, перевод Г. Снежинской)Демиан (роман, перевод Н. Берновской)Путь внутрьСиддхартха (повесть, перевод Р. Эйвадиса)Душа ребенка (повесть, перевод С. Апта)Клейн и Вагнер (повесть, перевод С. Апта)Последнее лето Клингзора (повесть, перевод С. Апта)Послесловие (статья, перевод Т. Федяевой)

Герман Гессе

Проза / Классическая проза