В этих гимнах очень чётко раскрывается и ещё одна сторона темы Астреи, которой мы до сих пор не касались, а именно её связь с весной. В золотом веке царит вечная весна, и дева этой эры несёт её с собой:
Earth now is greene, and heauen is blew,Liuely Spring which makes all new,Iolly Spring doth enter;Sweete yong sun-beames doe subdueAngry, aged Winter.Blasts are milde, and seas are calme,Euery meadow flowes with balme,The Earth wears all her riches;Harmonious birdes sing such a psalme,As eare and heart bewitches.Reserue (sweet Spring) this Nymph of ours,Eternall garlands of thy flowers,Greene garlands neuer wasting;In her shall last our State's faire Spring,Now and for euer flourishing,As long as Heauen is lasting[226].
К теме Елизаветы-Астреи как весны относятся и ещё два стихотворения. Одно обращено к ней как к Маю (May
), именуя её May of Maiestie, другое как в Флоре, Empresse of Flowers.То, что Дева представляет весну, может показаться, на первый взгляд, странным, ибо, как мы знаем, она – осенний знак и держит в руке колос. Полный до краёв рог изобилия и ubertas rerum
были более уместны для неё, чем весенние цветы. Здесь, однако, имеет место сплав осеннего знака Девы с девой золотого века Астреей, несущей в себе ту же аномалию, ибо в вечной весне золотого века цветы и плоды растут вместе в одно и то же время: «Вечно стояла весна; приятный, прохладным дыханьем ласково нежил зефир цветы, не знавшие сева. Боле того: урожай без распашки земля приносила…»[227] Весна Астреи – это не обычное время года, а вечная весна золотого века. Это хорошо показано в стихотворении сестры Филипа Сидни Мэри, графини Пемброк, под названием «Диалог двух пастухов Тенота и Пирса во славу Астреи», написанном в честь визита королевы в Уилтон. Произносимые Тенотом в адрес Астреи комплименты встречают возражения со стороны Пирса, но каждый раз эти возражения оказываются в итоге ещё большими комплиментами. Так, Тенот говорит:
Astraea may be justly said,A field in flowery robe arrayed,In Season freshly springing.(Астрея, можно так сказать,Есть поле в платье из цветов,В сезон надевшее наряд).
На что Пирс отвечает:
That Spring endures but shortest time,This never leaves Astraea's clime,Thou liest instead of singing[228].(Весна та длится лишь недолгий срок,А эта никогда страны Астреи не покинет.Ты врёшь, а не поёшь).
Украшенная гирляндами весенних цветов Елизавета-Астрея из стихотворения Дэвиса представляет «нашу державу» (our State
), обновлённую в золотом веке Англию, renovatio temporum, которое, как надеется поэт, будет длиться вечно. Здесь она предстаёт державной девой, «ренессансной» принцессой, центром нового облагороженного двора.Не забыто в этих гимнах и то, как она воплощает в себе добродетели. В них рассказывается о её нравственной силе укрощать свои страсти («О страстях её сердца», XX)[229]
, о её неисчислимых умственных способностях, которые не сможет сосчитать ни один математик («О неисчислимых достоинствах её ума», XXI)[230], о её мудрости («О государственной добродетели правителя», XXII)[231], ну и, прежде всего, о её справедливости: