Вот истина: глаза — лишь для того,Чтоб Разуму служить. А он помазанМонархом быть, — тот, кто не чтит его,4 Природой будет как бунтарь наказан.Вот истина: стрелой Амура названНедуг. И в храме сердца своегоМы чтим его, глупцы, покуда разом8 Нас не прикончит это божество.Вот истина: Краса живет в Добре[8]!Черты, что элементами творимы, —Лишь тень в недолгой жизненной игре..,Вот истина: мы в жизни — пилигримы[9],Душой влекомы к своему пределу[10]:14 Вот истина — любить я должен Стеллу[11].перевод Л. Темина
Сонет 6
[12]В беседах с Музами влюбленные твердятО зыбкости надежд, о страхах постоянных,О том, что райский свет мучительней, чем ад4 О бурях, о кострах, о гибели, о ранах.Поют Юпитера[13] в его обличьях странных:То лебедь он, то бык, то ливень-златопад.Порой рядится принц в пастушеский наряд,8 Свирелью тешится в лесах и на полянах.Иной в своих стихах на жалобы не скуп,И вздохами слова с его слетают губ,И слезы льет перо, и лист бледнеет белый.Я тоже так бы мог, как эти господа,Но вся душа моя распахнута, когда14 Дрожащим голосом я молвлю имя Стеллы.перевод А. Ревича
Сонет 7
Когда Природа очи создалаПрекрасной Стеллы в блеске вдохновенья,Зачем она им черный цвет дала[14]?4 Быть может, свет подчеркивая тенью[15]?..Чтоб свет очей не ослепил чела,Единственное мудрое решеньеПрирода в черной трезвости нашла, —8 Контрастами оттачивая зренье.И чудо совершила простота,И Красота отвергла суесловье,И звездами сияла чернота,Рожденная Искусством и Любовью,Прикрыв от смерти траурной фатой[16]14 Всех тех, кто отдал кровь Любви святой.перевод И. Озеровой
Сонет 8
Бог Купидон бежал из Греции родной,Где каменным сердцам злодеев-оттоман[17]Не в силах был стрелой нанесть глубоких ран,4 И думал, что у нас он обретет покой[18].Но в северной земле, морозной, ледяной,Где вверг его в озноб и холод и туман,Он возомнил, что был ему жилищем дан8 Лик Стеллы, что горит веселостью живой,Чья белизна и взор, как солнце на снегу,В него вселили вмиг надежду на тепло,И он решил: "Уж тут согреться я смогу!" —Но от нее, чей хлад его измучил зло,Мне в сердце он впорхнул, где, бросив уголек14 И крылья опалив, вновь полететь не мог.перевод В. Рогова