Амура, Зевса, Марса Феб судил —Кто наделен прекраснейшим гербом[21]?Орел у Зевса на щите златом —4 Он Ганимеда цепко ухватил;У Марса шит зеленый, и на немМеч острый сердце до крови пронзил;Перчатку Афродиты Марс носил,8 А Зевс украсил стрелами шелом.Амур добился первенства легко,Едва лик Стеллы на щите вознес,Где на сребристом поле алость роз[22].Феб распахнул свод неба широкоИ рек Амуру, что в сравненье с ним14 Не зваться рыцарями тем двоим.перевод В. Рогова
Сонет 14
[23]Увы, мой друг, стерпел я много ран —Того, кто людям дал огонь небесный,Не так терзал свирепый Гриф[24] над бездной —4 Когда опустошал Любви колчан.Но, как Ревень, ответ тобой мне дан,(И стала грудь для вздоха слишком тесной):В трясине грешных мыслей тонет честный8 Порыв души, и даже смерть — обман?Но если грех мне формирует нрав,Скрепляет правдой слово и деянье,Страшась позора, за позор воздав,Он верностью венчает воспитанье.И если грех — Любви святое чудо,14 То я вовеки грешником пребуду.перевод И. Озеровой
Сонет 15
О ты, лелеющий любой ручей,Любой родник парнасской древней кручи,Любой цветок, невзрачный и колючий,4 Суешь в свою строку, любой репей.По способу ученых рифмачейВедешь ты строй грохочущих созвучийИ мертвого Петрарки стон певучий8 Мешаешь с треском выспренних речей.Ступив на этот путь, свершаешь промах,Раскаешься в украденных приемах,В них чувства нет, в них нет живой души.Но если ты творишь не для забавы,Но если хочешь стать питомцем Славы,14 Взгляни на Стеллу, а потом пиши.перевод А. Ревича
Сонет 16
Так создан я, что за собой влеклиМеня красавицы, как самоцветы,Бурлящий дух мой попадал в тенеты,4 Которые Любовью нарекли.Но языки огня меня не жгли,Мне боли страсть не причиняла эта,И я решил, что неженки наветы8 На страсть из-за царапин навлекли.Я с этим львенком лишь играл[25], покаМои глаза (на счастье, на беду ли?)Узрели Стеллу. Сломана строка,Ее глаза мой мир перевернули.Теперь с Любовью мы накоротке —14 Она как яд в отравленном глотке.перевод И. Озеровой
Сонет 17
Эрот разгневал собственную мать:Ослаб от нег любовный пыл Ареса,Но в бога стрел не стал метать повеса,4 В мехи пустые прежний жар вливать.Юнец-то знал: Ареса не сдержать,Коль разум скроет ярости завеса,И мать сломала стрелы у балбеса,8 Сломала лук, а он — давай рыдать.Но сжалилась над ним Природа-бабка,Две брови Стеллы в луки превратив;Из острых взглядов вышла стрел охапка.О, как он прыгал, весел и счастлив!За старые дела проказник взялся,14 Помчался в путь — и я ему попался.перевод А. Парина