Заметив мой угрюмо сжатый ротИ мой тоскливый неподвижный взгляд,Досужий свет гадает невпопад,4 Никак причин печали не найдет.Один готов побиться об заклад,Что это все — познаний горький плод,"Он к Принцу вхож[29], — иные говорят, —8 И полон государственных забот[30]".А самый строгий Приговор таков:"Тщеславен! В гору лезет! Но почетВ златую западню его влечет!"Эх, умники! Эх, скопище глупцов!Стремлюсь душой и днем, и по ночам14 Лишь к сердцу Стеллы и к ее очам.перевод А. Ревича
Сонет 24
[31]Глупцов богатых многих я знавал,Ничтожества, высиживают клад,Потом клянут свой жребий, как Тантал[32],4 Жизнь богачей — не жизнь, а сущий ад,Однако им Господь смекалку дал,Глупцы хитрее умных во сто крат,Добро свое, презренный свой металл8 Лелеют, как святыню, и хранят.Вот вам глупец богатый — но каков! —Ему дарован лучший самоцвет,Сей божий дар он в грязь втоптать готов.У этого глупца понятья нет,Чем он владеет. Жалкий богатей!14 Пусть процветает в тупости своей!перевод А. Ревича
Сонет 25
Сказал мудрец[33], успевший в изученьеТого, кто мудрым заменил отца[34],Что Добродетели предназначенье —4 Представ очам, вселять Любовь в сердца;Но эта истина для нас мученье:Лишь чувству доверяя до конца,Не в силах мы увидеть то свеченье,8 Что в занебесье манит мудреца.И вот тогда, к себе любви взыскуя,В обличье Стеллы Добродетель намВо всей красе является, ликуя.Не верить не могу своим глазам:Я вижу Стеллу, страсть моя — свидетель14 В том, что нашла свой образ Добродетель,перевод Э. Шустера
Сонет 26
[35]Пускай себе неумные людишкиНе видят в астрологии чудес,Хоть я узнал их боле, чем в излишке,4 Следя дороги светочей небес,Чей род высок отнюдь не понаслышке, —А мнят за долг блистательных принцессСветить и танцевать без передышки8 Для загулявших до ночи повес.Уму Природы должно подивиться,Ведь в ней прекрасный царствует закон —Все низшее пред высшим да склонится!А если потерял вдруг силу он,Есть две звезды — глаза прелестной Стеллы,14 Что скажут мне судьбы моей пределы.перевод Э. Шустера
Сонет 27
Я, погруженный мыслями во тьму,Угрюмцем на веселии сижуИ нужных слов в ответ не нахожу4 Тому, кто чтит не мысль, а речь саму,И с уст слетают слухи посему —Мол, яд гордыни я в душе держуИ потому знакомства не пложу,8 Что льщу себе, а боле никому.Но не гордыня мною завладела —Душа глядит в нелживое зерцало;В грехе тщеславья признаюсь я смело,Что обойти друзей мне приказало,Незримое, — но тяга ввысь склонила14 Мой дух любимой посвятить все силы.перевод А. Парина