Я сознаюсь в ничтожестве своем,Входя к рассудку в счетную палату,Из всех счетов я вывожу растрату4 Достоинств, небом данных мне взаем.За все, что мы с рождением берем,Мне нечего отдать Природе в плату.Не знал я счета ни сребру ни злату,8 И нет мне оправдания ни в чем.Мой пыл сдает, мой дар творит безделки;Мой разум тщетно защищает страсть,Чьи побужденья низменны и мелки;Я над самим собой теряю власть.Но потому мной горе овладело,14 Что больше нечего терять для Стеллы,перевод А. Парина
Сонет 19
Струна души на луке КупидонаНе рвется и по-прежнему звенит.Но в радости меня терзает стыд,4 И страсть моя к раскаянию склонна.Рассудок мой, ты — сам себе препона:Перо мое о Стелле говорит,Но слово на конце пера молчит8 И суеты бежит настороженно.Все Стелла превосходит. Но к чемуМне все, коль я, как звездочет[26], которыйЛетит в канаву, глядя вверх — во тьму?Пусть юный разум будет мне опорой,Природой он на подвиги взращен —14 Теперь к Любви спешит и рвется он.перевод В. Орла
Сонет 20
Я в сердце поражен. Назад, друзья!Жестокому не верьте мальчугану!Из темноты, дыханье затая,4 Он целится и вновь наносит рану.Где, мальчуган, лежит стрела твоя?Кто дал приют коварному Тирану?В небесной тьме тебя увижу я,8 Когда в глаза моей любимой гляну.Я, скромный путник, в темноту гляжу,Стою недвижно, очарован мглою,Но мальчика во тьме не нахожу.Вдруг молния, сверкнув, летит стрелою,И я смертельно ранен: то была14 Не молния, а грозная стрела.перевод В. Орла
Сонет 21
Ты говоришь, насмешливый приятель,Что загнала меня Любовь в капканИ что в моих стихах царит обман,4 И что мой разум — суетный мечтатель.Пускай я невнимательный читательПлатона, — право, не один туманЮнцу лихому от рожденья дан,8 Хотя порой надежда — подстрекатель[27].Безумный Март мне не сулил беды,Но я предстал в упадке перед Маем.Чем встречу я часы моей страды?Ты, верно, скажешь: разум твой вскопаемЛопатой знаний. Друг мой, возвести,14 Что в мире сможет Стеллу превзойти?перевод В. Орла
Сонет 22
На небосводе Солнце посредине,Прекрасных близнецов[28] покинув кров,Без шарфа белоснежных облаков,4 Обрушивает жар в своей гордыне;И Всадницы прекрасные отныне,На ветер не бросая бранных слов,В благословенной тени вееров8 Спешат укрыть ланит непрочный иней.И только Стелла, лишь она одна,Лицо, подобно солнцу, не скрывала,Беспечностью своей защищена,Она своих богатств не растеряла.В тот день красавиц много обгорело,14 Но Солнце лишь поцеловало Стеллу.перевод И. Озеровой