Читаем Астрология. Базовые знания и ключи к пониманию полностью

• Прямолинейность и предельная честность

• Не воспринимает критику

• Вспыльчивость, поведенческая несдержанность

• Незлопамятность, отходчивость

• Трудно сосредоточиться на чем-то монотонном

• Часто плохой прерывистый сон

• Бесстрашие

• Взгляды, вкусы и привычки возникают быстро, интенсивно и, как правило, носят недолговременный характер

• Хамоватые реакции и проявления

• Не видит полутонов, только контрасты

• Агрессия как защита от внешних обстоятельств

• Мотив включения: активизация обстановки

• Активная, деятельная, резкая, властная, крикливая мама


Телец

• Мир – источник ресурсов и материальных радостей

• С трудом расстается с любимыми вещами, привязчивость

• Запасливость, домовитость (покупают домой 10 пачек масла, мешок сахара)

• Не любит суету, действует с запасом времени

• Стремится к земным радостям, наслаждениям, удовольствиям

• Холодноватые эмоции

• Окружает себя красивыми вещами

• Один из показателей хорошего вкуса, тонко чувствуют цвет/ форму/ фактуру материала

• Материальное превалирует над духовным

• Реакции плавные, мягкие, не вспыльчивы

• Хозяйственность, умение вести быт, хорошие кулинары и рестораторы

• Неохотно идет на перемены и меняет обстановку

• Мотив включения: возможность получения желаемого (эстетического удовольствия в том числе)

• Практичная, умеющая зарабатывать мама, которую больше интересовал материальный аспект воспитания


Близнец

• Мир – источник информации

• Подвижная беспокойная нервная система

• Перемены воспринимаются естественно

• Легко переключается, привычки переменчивы, объект внимания постоянно обновляется

• Самые любопытные люди

• Вкусы и взгляды логично обоснованы

• Не приемлет однообразия

• Не воспринимает иерархии, со всеми пытается установить отношения на равных

• Может вступать в словесные полемики, но быстро отступает при сопротивлении

• Отдыхают, когда гуляют, болтают по телефону, переписываются

• Пофигизм, шутливое отношение к реальности (или слишком заумное, аналитичное, но все равно поверхностное)

• Не очень хозяйственны, но любят гостей

• Мотив включения: новость, новый фильм, новый собеседник

• Общительная мама, с которой налажен словесный контакт. Возможно, часто оставляли с сестрой, соседкой, тетей или другими женскими ролевыми моделями


Рак

• Мир – теплый, уютный и родной дом

• Вкусы, привычки, интересы тяготеют к традиционным

• Умеет обеспечить комфорт другим людям

• Свободно и непосредственно выплескивает эмоции

• Требуется тепло и ласка

• Патриотизм

• Обидчивость

• Кулинарные таланты, умение нянчиться, выращивать, заботиться

• Эмоциональное состояние сильно отражается на здоровье

• Отличная адаптабельность

• Сильная связь с матерью, среди мужчин часто встречаются «маменькины сынки»

• Мотив включения: чья-то потребность, желание быть кому-то нужным

• Очень теплая эмоциональная мама (в напряженных аспектах – истеричная, но связь с ней все равно сильная)


Лев

• Мир – сцена, где надо выглядеть достойно

• Рефлекс – быть в центре внимания

• Греет восхищение, не прощает равнодушия

• Артистизм

• Любит лидировать (в темах Луны, например, дома)

• Щедро опекает

• Демонстрирует на публику вкусы, взгляды, привычки

• Расслабляются в атмосфере праздника и бурного веселья

• Любят делать подарки

• Церемониальная трапеза

• Родительский инстинкт централизован, дети должны быть объектом гордости

• Круг внимания четко очерчен, не распыляется

• Мотив включения: игра, дети, собственные амбиции, возможность их удовлетворить

• Бурная семейная жизнь, яркая и заметная мама, которая требует особого отношения к себе


Дева

• Мир – место, где нужно трудиться, служить и заботиться о ком-то

• природный нюх на чужие потребности

• внимание дискретное, скрупулезное, бессознательная настройка на мелочи, брезгливость

• часто аскетизм

• адаптируется через труд и принесение пользы («что здесь поделать, что здесь вычистить?»)

• сдержанность, суховатость эмоций

• чувствительность к организму, зацикленность на гигиене и здоровье

• на душе спокойно, когда вокруг порядок

• в мужской карте любят придираться к женщинам; не поддерживают миф о типичном холостяке: хозяйственны, аккуратны, ногти подстрижены, квартира убрана

• Мотив включения: возможность выбрать что-то полезное, польза как таковая, накопить и заработать

• С мамой отношения дистантные, возможно, раннее попадание в «систему труда» (ясли—детсад…), мама много работала, часто встречаются мамы-врачи, бухгалтеры или инженеры


Весы

• Мир – место для эстетики, искусства, где надо учиться и знакомиться, площадка для богемных игр, большой театр

• Хорошо воспринимает все утонченное

• Интересуют процессы, связанные с социальной интеграцией, статусом, справедливостью

• Тяжело сделать выбор

• Не любят находиться в открытом конфликте, радеют за справедливость

• Богемность, элитарность

• Предпочитает тет-а-тет большим компаниям

• Тактичность, аккуратность в формулировках

• Колоссальная зависимость от факта партнерства в целом

• Умение знакомиться и налаживать контакты

• Мотив включения: возможность интегрироваться в социум и организовать других, действовать чужими руками

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика