Читаем Астрология. Базовые знания и ключи к пониманию полностью

• обстоятельства отваживают от бытовухи, ощущение комфорта перемещается в мир смыслов, идей, экзотики;

• мама-девятидомница, влияет на высшее образование, активным образом участвует в выработке мировоззрения, женщина-родственник может эмигрировать;

• любовь к иностранной пище, +1 показатель к эмиграции, т. к. «тянет» на необычное;

• легкая приспособляемость за границей, впитывает фибрами души чужую культуру;

• (—) неприкаянность, скитальчество, бессмысленные приключения;

• (—) авантюризм и безнравственность;

• профессии: педагог, филология, режиссер, работник культуры;


X

• по обстоятельствам крайне чувствительное отношение к карьере, развитию, темам профессионализма и статуса; на автопилоте рано идут в социум;

• часто работа как продолжение семейных традиций;

• начальство мягкое, заботящееся;

• тяга к знакомствам и общению со знаменитыми, богатыми, чтобы обустроить быт в VIP-сферах;

• женщина возвышает партнера, а мужчина возвышается благодаря женщине;

• в М карте – колоссальная роль у женщины-начальника;

• пользуется блатом, незаменимый человек для начальства;

• при гармоничной Луне – карьера на халяву, без особых усилий;

• родители в (+) помогают и в (—) при поражении сильно препятствуют карьере, велико влияние матери;

• Ж часто повторяют жизненный сценарий матери;

• часто мама профессионал, часто командует папой/ ее роль гораздо выше; часто затруднен эмоциональный контакт;

• приливы и отливы в карьере, при слабой индивидуальности – заплыв по течению;

• общественный деятель, актеры, медицина, алкогольные компании;

• торговля, медсестра, няня, акушерка, ЖКХ, общепит, ресторанно-отельное дело, риэлт;


XI

• чувствительное отношение к дружбе, политике, социальным процессам;

• (—) пофигист и мечтатель, живущий в параллельной реальности, абсолютно оторванный от практики;

• родство перемещается в сферу дружеских контактов, друзья психологически роднее родителей, с друзьями хорошо, уютно;

• если с родителями демократизм и равноправие, тогда не убегаете с друзьями, а ведете их домой;

• поиск чутких заботливых друзей, о них заботитесь, с ними эмоциональный контакт;

• друзья – «женские», мягкие;

• трудно жить сегодняшним днем, вы несколько забегаете в будущее;

• хорошо для людей, работающих с публикой, популярность в кругу друзей или совсем в широких слоях, когда на службе у всего человечества;

• можете любить одиночество, но долго одному не высидеть, захочется компании;

• перепады настроения вплоть до эмоциональных срывов;

• умение сотрудничать с людьми;

• широкий круг знакомств;

• мечта об идеальной семье;


XII

• (—) пофигист и мечтатель, живущий в параллельной реальности, абсолютно оторванный от практики;

• отшельничество, жизнь на природе, вдали от цивилизации;

• скрываете свое настроение;

• для восстановления сил необходимо побыть наедине и поговорить с собой;

• показаны медитации-релаксации;

• стресс, когда оказываетесь в чужом незнакомом окружении;

• очень сложно противостоять привычкам и иррациональным побуждениям;

• попытки сделать больше, чем можете;

• плодотворная жизнь в уединении, условиях обособленности – изоляции и эмиграции;

• чутко улавливаете атмосферу и настроение, предчувствие тонкого плана;

• гнетущее чувство одиночества и непонятности;

• настроение зависит от подсознательных установок (злопамятность как вариант);

• интуитивное видение обмана за километр;

• физическая болезнь в напряженной психологической среде;

• двенадцатидомная мама, далеко физически, в другой стране, с ней связаны тайны, мама-обуза, ограничение из-за мамы;

• что-то из семейной судьбы хранится в тайне;

• (—) предрасположенность к депрессивным состояниям, к уходу в себя: не хочется выходить из скорлупы;

• (—) зависимости – от алкогольной до компьютерной;

• (—) трудности с реализацией лунной программы (создание собственной семьи и рождение детей); мутные ситуации вранья и зависимости в связи с жильем;

• (—) хронические заболевания пищеварительной системы.

Солнце как искра духа

• Солнечные функции психики:

1) центр – Я, мое эго, мое сознание, моя самооценка, моя неизменная суть, самоидентификация; внутреннее содержание личности;

2) цельность – прямота, открытость, искренность, независимость, способность говорить НЕТ; полная свобода в отношениях с собой и окружающими – самое нормальное, естественное состояние, способность жить без подтверждений и поглаживаний;

3) безусловная любовь – автоматическое принятие себя (независимо от денег, должностей, статусов, интеллекта и т. п.) = автоматическое принятие других;

4) разность – умение отличаться от серой массы, быть автором, источником творчества, создавать то, чего не было до меня;

5) здравый пофигизм – естественная устойчивость перед отказами и проблемами, точка опоры, «Ну и че?..»;

6) спонтанность – отсутствие запретов, нет страха, умение жить со страстью, не чувствуя границ, играя и экспериментируя, как ребенок;

7) творчество – умение хотеть и намереваться без череды условностей «если» и «но», которыми опутана жизнь;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика