Губернатор поспешно направился вслед за капитаном в его каюту, где тот с неотразимой испанской вежливостью попросил своего гостя чувствовать себя как дома и действовать сообразно с этим. Через минуту раздались тяжелые шаги и в каюту в сопровождении юнги вошел Агуир. Дон Фернандо движением руки отпустил мальчика и обратился к шпиону, который почтительно остановился возле двери:
– Какими судьбами попали вы в эти края, Агуир? Какой добрый ветер занес вас сюда?
– Ветер недобрый, сеньор, – ответил тот двусмысленно, – я считаю его дурным.
– Но вот уже целый месяц, как погода великолепна.
– Страшные бури не всегда приходят с небес.
– Иногда их приносят люди, не так ли?
Шпион молча поклонился.
– Откуда вы?
– Прямо из Веракруса, на бригантине самого вице-короля.
– Герцога Пеньяфлора?
– Да, сеньор.
– Гм! Стало быть, дело серьезное?
– Мало того, дело крайне важное, сеньор.
– Хорошо, я слушаю вас.
– Я привез с собой письмо от вице-короля, которое уведомит вас обо всем лучше, чем я, сеньор, – сказал Агуир, вынимая из своей шляпы большой запечатанный конверт и подавая его губернатору.
Дон Фернандо живо схватил конверт и распечатал дрожащей рукой. В письме было всего несколько строк, но известия были таковы, что, несмотря на все свое мужество, губернатор побледнел.
– Итак, – сказал он, подняв голову, – это верные известия?
– Самые верные, сеньор, я сообщил их вице-королю.
– От кого вы их узнали?
– Я сам все видел и слышал.
– Флибустьеры готовят экспедицию?
– Ужасную.
– Но, может быть, эта экспедиция направлена не против нас?
Шпион иронично улыбнулся:
– Следуя сюда, я миновал двенадцать кораблей, направлявшихся к Арубе.
– Кто командует флотом?
– Сам Монбар Губитель.
Дон Фернандо вздрогнул при этом страшном имени.
– Вам известно, присоединился ли уже Монбар к своему дьявольскому флоту?
– Нет еще, так как он сделал крюк, чтобы захватить фрегат «Жемчужина» и четыре бригантины, что были снаряжены губернатором для уничтожения флибустьерских поселений на Тортуге.
– И что же? – с беспокойством спросил дон Фернандо.
– Монбар взял фрегат на абордаж на реке Эстера, потом вошел в гавань Санта-Мария, недалеко от Пуэрто-дель-Принсипе, захватил бригантины и потопил их, безжалостно истребив всю команду. Через двое суток Монбар будет на Арубе, где флот ждет его, чтобы начать свои действия.
– Да сжалится над нами Всемогущий Господь! – вскричал дон Фернандо, падая на стул. – Если не свершится чудо, мы погибли!..
Глава XIX
Кабильдо
Наступило минутное молчание. Дон Фернандо, пораженный ужасным и неожиданным для него известием, крайне взволнованный, сознавая всю слабость оборонительных средств, которыми он располагал, был, казалось, не в силах опомниться.
Шпион неподвижно и мрачно стоял перед ним, выжидая время, когда можно будет продолжить разговор, так неожиданно прерванный.
Дон Фернандо д’Авила был старый солдат, обладавший неукротимой энергией, смелый до безрассудства. Когда прошел первый шок от страшного известия, он выпрямился во весь рост и следы волнения исчезли с его лица. Он сделался холоден и спокоен.
В самом деле, разве можно было напугать смертью того, кто видел ее и пренебрегал ею в двадцати сражениях? Если он содрогнулся, если его сердце застучало сильнее, когда он узнал о готовившемся нападении флибустьеров на колонию, губернатором которой он был, то вовсе не из-за страшной опасности, грозившей ему. Он хорошо знал флибустьеров, он уже давно вел с ними ожесточенную борьбу. Он знал, что их свирепость после победы превосходила даже их отвагу в сражении. Он знал, что ни старики, ни малые дети не находили пощады у этих людей и что особенно женщины должны были опасаться худшего.
Как ни слабы были средства, которыми он располагал, он решился употребить их все – не для того, чтобы отвратить удар, нависший над его головой, но чтобы смягчить его силу, и если он не мог спасти город, то, по крайней мере, хотел попытаться избавить жителей от бедствий, коим суждено последовать за взятием города приступом.
– Могу я положиться на вас? – спросил он, пристально глядя на шпиона.
– Вице-король полностью доверяет мне, – ответил Агуир.
– Велика ваша бригантина?
– Она может перевезти человек сто на небольшое расстояние.
– Хорошо. Вы понимаете меня. Возвращайтесь на свое судно, готовьтесь сняться с якоря и ждите моих приказаний.
Шпион сделал движение, чтобы уйти.
– Подождите, – остановил его дон Фернандо, – под страхом лишиться головы, никому об этом ни слова!
– Клянусь!
– Ступайте.
Агуир вышел. Через минуту губернатор поднялся на палубу.
– Ну что? – весело спросила его донья Хуана. – Вы получили ваше важное известие?
– Да, милое дитя. Настолько важное, что я даже вынужден просить вас немедленно отправиться со мной на берег. А капитан пусть извинит меня за то, что приходится так скоро оставить корабль, где нас встретили так гостеприимно.
Капитан поклонился.
– Предвидя, что всякое может случиться, – сказал он, – я велел приготовить шлюпку. Она ждет вас, сеньор губернатор.
– Благодарю вас, кабальеро, но осмотр ваших товаров только отложен. Надеюсь, скоро мы его произведем. Вы едете с нами?