Читаем Авария. Пьеса полностью

Судья. Прекрасно. Я подымаю рюмку, наполненную золотистым коньяком 1893 года. Ты совершил убийство, Альфредо Трапс, хотя в твоих руках и не было оружия, но весь механизм мира, в котором ты живешь, способствовал этому преступлению. Я не считаю доказательным утверждение прокурора, что ты действовал преднамеренно. Ты убил только потому, что для тебя естественно поступать беспощадно, припирать врага к стенке, идти напролом, не думая о последствиях. В том мире, через который ты проносишься на своем красном «студебеккере», это не имело никаких последствий. Но ты пришел к нам, в нашу тихую маленькую белую виллу, и мы, четверо старых людей, показали тебе твою жизнь, осветили ее ярким светом подлинного правосудия. Да, я знаю, хорошо знаю, что наше правосудие выглядит странно, оно сквозит в улыбках на изборожденных морщинами лицах, отражается в монокле дряхлого прокурора, в пенсне поэтически настроенного адвоката, в усмешке беззубого рта пьяного судьи, сверкает на багровой лысине тучного отставного палача. Да, это странное, фантастическое, отставное правосудие, но и в таком виде оно — правосудие, во имя которого я приговариваю тебя к смерти, мой дорогой, бедный Альфредо Трапс.

Трапс (тихо, растроганно). Спасибо. Благодарю вас от всей души.

Судья. Палач, проводите осужденного в комнату для приговоренных к смертной казни.

Пиле. Чудесно.

Прокурор. Превосходный вечер, веселый, божественный вечер.

Судья. Хорошо сыграли.

Адвокат. Мне последнее время не везет.

Прокурор. Наша работа кончена.

Адвокат. Ну что же, теперь настал черед нашего дорогого Пиле выполнить свой профессиональный долг. Кстати, сейчас самое время. Рассвет наступил, в окно проникает его свинцовый отблеск, и первые птички уже защебетали.

Пиле. Чудесно. Пойдемте, господин Трапс.

Трапс. Иду.

Пиле. Чудесно. Здесь ступеньки. Я вас поддержу.

Трапс. Благодарю.

Пиле. Чудесно.

Трапс. Вы, наверное, уже многих… Я хочу сказать, вы многих людей провожали на казнь?

Пиле. Ну, конечно, у меня такая практика…

Трапс. Понятно.

Пиле. Чудесно. Берегитесь. Вот вы и споткнулись. Я помогу вам подняться.

Трапс. Большое спасибо.

Пиле. Должен вам сказать, что люди иногда ужасно боялись… Прямо ногами не могли двигать.

Трапс. Я стараюсь сохранять мужество. А что это за странная штука висит на стене?

Пиле. Тиски для пальцев.

Трапс. Тиски для пальцев?

Пиле. Чудесно, не правда ли?

Трапс. Но ведь это, кажется, орудие пытки?

Пиле. Старинная вещица. Дом полон таких редкостей. Господин Берге их собирает.

Трапс. А… этот станок?

Пиле. Эпоха Ренессанса — ломали кости. Вот и ваша комната для смертников. А рядом — помещение для осужденных к пожизненному заключению.

Трапс (в страхе). Вы слышите?

Пиле. Тобиас. У него неспокойный сон.

Трапс. А теперь кто-то стонет.

Пиле. Член парламента, которого судили позавчера. Никак не проспится.

Трапс. Не надо лицемерить, господин Пиле, правда, не надо, я уже понял, что это за дом. (Задыхается от страха.)

Пиле. Спокойно, спокойно. Сейчас все пройдет. Входите.

Звук захлопывающейся двери.

Пиле. Широкая кровать, теплая вода. Чудесно.

Трапс. Все это мне уже не нужно. Что это, похожее на мольберт?

Пиле. Мольберт? Да это же гильотина! Тоже из коллекции судьи.

Трапс. Ги… гильотина?

Пиле. Чудесно… Потрогайте. Чистый дуб. Вот, поднимаю нож. Смотрите, как наточен. Так, теперь все готово, правда, двигается с трудом.

Трапс. Го-готово?

Пиле. Чудесно. Снимите пиджак.

Трапс. Понимаю. Так нужно?

Пиле. Я вам помогу. А теперь расстегнем воротник.

Трапс. Спасибо, я сам.

Пиле. Как вы дрожите.

Трапс. А что мне остается еще. В конце концов, это не слишком весело.

Пиле. Вы чересчур много выпили. Вот теперь воротник расстегнут.

Трапс. Мне больше нечего сказать. Я знаю, что я убийца. Кончайте.

Пиле. Прекрасно.

Трапс. Я готов.

Пиле. А ботинки?

Трапс. Ботинки?

Пиле. Вы не хотите снять ботинки?

Трапс. Это уже ни к чему!

Пиле. Послушайте! Вы же такой воспитанный человек. Неужели вы собираетесь лечь в постель не разуваясь?

Трапс. В постель?

Пиле. Разве вам не хочется спать?

Трапс. Спать?

Пиле. Чудесно. Ну ложитесь.

Трапс. Но…

Пиле. Вот, а теперь я вас укрою одеялом. Чудесно.

Трапс. Но я же убийца, господин Пиле, я же должен быть казнен, господин Пиле, я же должен — ну вот теперь он ушел и погасил свет. Я же убийца — я же… я же… я же устал, в конце концов все это только игра, только игра, только игра. (Засыпает.)

Симона. Господин Трапс. Проснитесь. Механик из гаража привел вашу машину.

Трапс. Машину?

Симона. Что с вами, господин Трапс. Уже девять часов.

Трапс. Девять часов? Боже мой, а у меня столько дел. Ну и набрался я сегодня ночью. Ботинки, куда девались мои ботинки? Так, воротник, а теперь пиджак… Висит на мольберте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги