kinci axsama kimi kolluqlari, cayirliqlari kdi (до вечера пахарь распахивал кустарники и заросли пырея). Aslani da o qdr d"oyd"u ki (льва же до того забил), bir qat g"on"u getdi (что слой шкуры содрал), tamam heydn d"usd"u (совсем выбился из сил).
C"utc"u boyundurugu "ok"uz"un boynundan acib aslanin boynuna qoydu, kirisl brk-brk bagladi, c"ut"u saldi xam, kolluq yer. lin d yek pazi aldi, daldan aslana ck ki, cksn. Aslanin bagirtisi mesy, daga d"usd"u. kinci axsama kimi kolluqlari, cayirliqlari kdi. Aslani da o qdr d"oyd"u ki, bir qat g"on"u getdi, tamam heydn d"usd"u.
C"utc"u axsam boyundurugu aslanin boynundan g"ot"urd"u (вечерком пахарь снял ярмо со льва). Aslan tir yer uzandi (лев упал замертво: «лег как бревно»).
Pisik miyoldaya-miyoldaya onun yanina glib, dedi (мяукая-мяукая, кот подошел к нему и сказал):
— Kefin necdi (ну как;
Aslan dedi:
— Qardas, sn g"or n qdr q"uvvtli imissn ki, bu zrb d"oz"ubsn (братец, посмотри, каким же ты сильным оказался, что вынес эти удары). Snin yerin mn olsaydim, indi lap sicana d"onm"usd"um (будь я на твоем месте, сразу же в мышонка и превратился бы;
C"utc"u axsam boyundurugu aslanin boynundan g"ot"urd"u. Aslan tir yer uzandi. Pisik miyoldaya-miyoldaya onun yanina glib, dedi:
— Kefin necdi? Insanin linin zrbini g"ord"unm"u?
Aslan dedi:
— Qardas, sn g"or n qdr q"uvvtli imissn ki, bu zrb d"oz"ubsn. Snin yerin mn olsaydim, indi lap sicana d"onm"usd"um.
T"ULK"U V CANAVAR (лис и волк;
Сказку адаптировал Назим Гулиев
G"unlrin bir g"un"u t"ulk"u brk acmisdi (как-то раз лис сильно =
Cox gzdi, dolandi (много гулял =
Baxdi ki, tld bir parca quyruq var (увидал =
Knarda oturmusdu, quyruga baxirdi, agzinin suyu axirdi (сел с краю, смотрел на хвост =
Bu zaman bir canavar glib cixdi (в это время, тут =
T"ulk"udn sorusdu (спросил у лиса):
G"unlrin bir g"un"u t"ulk"u brk acmisdi. Cox gzdi, dolandi, bir bagin yanina cixdi. Baxdi ki, tld bir parca quyruq var. Knarda oturmusdu, quyruga baxirdi, agzinin suyu axirdi. Bu zaman bir canavar glib cixdi. T"ulk"udn sorusdu:
— T"ulk"u baba, niy quyrugu yemirsn (дедушка лис, почему /ты/ не ешь хвост)?
T"ulk"u dedi (/лис/ сказал):
— Orucam (/я/ в посту;
Canavar dedi (/волк/ сказал):
— Mn oruc-zad deyilm, yeycym (я не пощусь, /я/ съем;
T"ulk"u dedi:
— Ye (ешь;
— T"ulk"u baba, niy quyrugu yemirsn?
T"ulk"u dedi:
— Orucam.
Canavar dedi:
— Mn oruc-zad deyilm, yeycym.
T"ulk"u dedi:
— Ye.
Canavar quyrugu yemk istynd tly d"usd"u (пожелав съесть =
Quyruq sicradi knara d"usd"u (хвост оказался за капканом;
T"ulk"u quyrugu g"ot"ur"ub yemy basladi (взяв хвост, лис начал /его/ есть = приступил к трапезе;
Canavar ondan sorusdu (волк у него спросил;
Canavar quyrugu yemk istynd tly d"usd"u. Quyruq sicradi knara d"usd"u. T"ulk"u quyrugu g"ot"ur"ub yemy basladi. Canavar ondan sorusdu:
— Bs, orucdun (ты ведь постился;
T"ulk"u dedi:
— Ayi g"ord"um, odur ki, yeyirm (/я/ увидал луну, потому и ем
Canavar dedi:
— Bs, mn n vaxt ayi gorcym (а когда же я увижу луну)?
T"ulk"u dedi:
— Tlnin sahibi glnd (когда придет хозяин капкана).
— Bs, orucdun?
T"ulk"u dedi:
— Ayi g"ord"um, odur ki, yeyirm.
Canavar dedi:
— Bs, mn n vaxt ayi gorcym?
T"ulk"u dedi:
— Tlnin sahibi glnd.