Читаем Азербайджанские народные сказки полностью

kinci axsama kimi kolluqlari, cayirliqlari kdi (до вечера пахарь распахивал кустарники и заросли пырея). Aslani da o qdr d"oyd"u ki (льва же до того забил), bir qat g"on"u getdi (что слой шкуры содрал), tamam heydn d"usd"u (совсем выбился из сил).


C"utc"u boyundurugu "ok"uz"un boynundan acib aslanin boynuna qoydu, kirisl brk-brk bagladi, c"ut"u saldi xam, kolluq yer. lin d yek pazi aldi, daldan aslana ck ki, cksn. Aslanin bagirtisi mesy, daga d"usd"u. kinci axsama kimi kolluqlari, cayirliqlari kdi. Aslani da o qdr d"oyd"u ki, bir qat g"on"u getdi, tamam heydn d"usd"u.


C"utc"u axsam boyundurugu aslanin boynundan g"ot"urd"u (вечерком пахарь снял ярмо со льва). Aslan tir yer uzandi (лев упал замертво: «лег как бревно»).

Pisik miyoldaya-miyoldaya onun yanina glib, dedi (мяукая-мяукая, кот подошел к нему и сказал):

— Kefin necdi (ну как; kef — настроение; самочувствие)? Insanin linin zrbini g"ord"unm"u (отведал ли ударов человека; g"ormk — увидать; познать)?

Aslan dedi:

— Qardas, sn g"or n qdr q"uvvtli imissn ki, bu zrb d"oz"ubsn (братец, посмотри, каким же ты сильным оказался, что вынес эти удары). Snin yerin mn olsaydim, indi lap sicana d"onm"usd"um (будь я на твоем месте, сразу же в мышонка и превратился бы; lap — как раз, прямо).


C"utc"u axsam boyundurugu aslanin boynundan g"ot"urd"u. Aslan tir yer uzandi. Pisik miyoldaya-miyoldaya onun yanina glib, dedi:

— Kefin necdi? Insanin linin zrbini g"ord"unm"u?

Aslan dedi:

— Qardas, sn g"or n qdr q"uvvtli imissn ki, bu zrb d"oz"ubsn. Snin yerin mn olsaydim, indi lap sicana d"onm"usd"um.




T"ULK"U V CANAVAR (лис и волк; t"ulk"u — лис, лиса; canavar —волк, волчица)


Сказку адаптировал Назим Гулиев


G"unlrin bir g"un"u t"ulk"u brk acmisdi (как-то раз лис сильно = не на шутку проголодался; g"un — день; bir — один).

Cox gzdi, dolandi (много гулял = кружил, петлял; dolanmaq — вертеться, ходить вокруг), bir bagin yanina cixdi (очутился у одного сада; yanina cixmaq — очутиться, оказаться; cixmaq — выходить; yan — сторона; бок).

Baxdi ki, tld bir parca quyruq var (увидал = смотрит — в капкане есть один кусок хвоста = из капкана торчит краешек хвоста).

Knarda oturmusdu, quyruga baxirdi, agzinin suyu axirdi (сел с краю, смотрел на хвост = смотрит на хвост, из-за рта слюнки потекли; agzinin suyu — слюни: «вода из его рта»).

Bu zaman bir canavar glib cixdi (в это время, тут = откуда не возьмись — волк; glib cixmaq — приходить, появляться; glib — от glmk — приходить).

T"ulk"udn sorusdu (спросил у лиса):


G"unlrin bir g"un"u t"ulk"u brk acmisdi. Cox gzdi, dolandi, bir bagin yanina cixdi. Baxdi ki, tld bir parca quyruq var. Knarda oturmusdu, quyruga baxirdi, agzinin suyu axirdi. Bu zaman bir canavar glib cixdi. T"ulk"udn sorusdu:


— T"ulk"u baba, niy quyrugu yemirsn (дедушка лис, почему /ты/ не ешь хвост)?

T"ulk"u dedi (/лис/ сказал):

— Orucam (/я/ в посту; oruc tutmaq — поститься: «пост держать»).

Canavar dedi (/волк/ сказал):

— Mn oruc-zad deyilm, yeycym (я не пощусь, /я/ съем; zad — как его там, как это его).

T"ulk"u dedi:

— Ye (ешь; yemk — есть, кушать).


— T"ulk"u baba, niy quyrugu yemirsn?

T"ulk"u dedi:

— Orucam.

Canavar dedi:

— Mn oruc-zad deyilm, yeycym.

T"ulk"u dedi:

— Ye.


Canavar quyrugu yemk istynd tly d"usd"u (пожелав съесть = отведать хвост, волк угодил в капкан).

Quyruq sicradi knara d"usd"u (хвост оказался за капканом; sicramaq — вскакивать, выскакивать, подпрыгивать; knara d"usmk — отходить в сторону; knar — край; d"usmk — оказаться; попадать).

T"ulk"u quyrugu g"ot"ur"ub yemy basladi (взяв хвост, лис начал /его/ есть = приступил к трапезе; yemy baslamaq — начать есть).

Canavar ondan sorusdu (волк у него спросил; o — он, она):


Canavar quyrugu yemk istynd tly d"usd"u. Quyruq sicradi knara d"usd"u. T"ulk"u quyrugu g"ot"ur"ub yemy basladi. Canavar ondan sorusdu:


— Bs, orucdun (ты ведь постился; bs — а, ведь, разве)?

T"ulk"u dedi:

— Ayi g"ord"um, odur ki, yeyirm (/я/ увидал луну, потому и ем /в мусульманских странах пост прерывается с появлением луны/).

Canavar dedi:

— Bs, mn n vaxt ayi gorcym (а когда же я увижу луну)?

T"ulk"u dedi:

— Tlnin sahibi glnd (когда придет хозяин капкана).


— Bs, orucdun?

T"ulk"u dedi:

— Ayi g"ord"um, odur ki, yeyirm.

Canavar dedi:

— Bs, mn n vaxt ayi gorcym?

T"ulk"u dedi:

— Tlnin sahibi glnd.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука