T"ulk"u quyrugu tzc yeyib qurtarmisdi ki, tl sahibi glib cixdi (только лис съел хвост, как пришел хозяин капкана;
T"ulk"u:
— Canavar ll, ay g"or"und"u, — dey g"ot"ur"uld"u (дядя волк, показалась =
T"ulk"u quyrugu tzc yeyib qurtarmisdi ki, tl sahibi glib cixdi. T"ulk"u:
— Canavar ll, ay g"or"und"u, — dey g"ot"ur"uld"u.
Tl sahibi canavari g"ornd dedi (увидав волка, хозяин капкана сказал):
— Aha, mn sni coxdan axtarirdim, yaxsi lim d"usm"usn (ага, я тебя давно искал: «ищу», хорошо /ты/ попался мне в руки: «вот ты и попался»;
Canavar yalvarib dedi (волк, умоляя, сказал = взмолил о пощаде):
— Axi, mnim g"unahim ndi (в чем же мой грех;
Tl sahibi dedi:
— Snin g"unahin coxdu (много у тебя грехов = велики твои грехи), yaziq heyvanlari parcalayib yeyirsn (раздираешь и пожираешь несчастных животных: «несчастных животных, раздирая, пожираешь»;
Kisi s"oz"un"u qurtardi (мужик кончил говорить;
Tl sahibi canavari g"ornd dedi:
— Aha, mn sni coxdan axtarirdim, yaxsi lim d"usm"usm!
Canavar yalvarib dedi:
— Axi, mnim g"unahim ndi? Yazigam, burax gedim.
Tl sahibi dedi:
— Snin g"unahin coxdu, yaziq heyvanlari parcalayib yeyirsn.
Kisi s"oz"un"u qurtardi, agacla canavari d"oy"ub "old"urd"u, drisini soyub evin apardi.
DNIZ SYAHTI (морское путешествие)
Сказку адаптировал Назим Гулиев
Padsah dniz syahtin cixmisdi (падишах отправился в морское путешествие;
Padsah dniz syahtin cixmisdi. O, gmid kef mclisi d"uzltmisdi. Padsahin sevimli qulu da burada idi.
Qul bu vaxta qdr gmiy minmmisdi (до этого времени слуга не плавал на корабле: «не садился на корабль»). Gmi yirgalandiqca (/когда/ корабль покачивало;
Qul bu vaxta qdr gmiy minmmisdi. Gmi yirgalandiqca onun basi gicllnir, uryi bulanirdi. Bir az kecmdi ki, qul ah-nal edib, sahin v mclisdkilrin kefini pozdu.
N qdr calisdilarsa (сколько /они/ ни пытались), onu sakit etmk "uc"un car tapa bilmdilr (не смогли его успокоить/утешить;
Gmid agilli, d"unyag"orm"us bir hkim var idi (на корабле был умный, видавший виды врач;
— Sah icaz vers, mn qulu sakit edrm (/если/ шах позволит, я успокою слугу).
Sah raziliq verdi (шах дал согласие/согласился). Hkimin mri il qulu dniz atdilar (по приказу врача слугу бросили в море).
N qdr calisdilarsa, onu sakit etmk "uc"un car tapa bilmdilr. Gmid agilli, d"unyag"orm"us bir hkim var idi. O dedi:
— Sah icaz vers, mn qulu sakit edrm.
Sah raziliq verdi. Hkimin mri il qulu dniz atdilar.
O "uzmk bilmirdi (он не мог плавать;
O "uzmk bilmirdi. Bir-iki df l-qol atdi, bir nec qurtum sor su icndn sonra batmaga basladi.