Читаем Азербайджанские народные сказки полностью

T"ulk"u quyrugu tzc yeyib qurtarmisdi ki, tl sahibi glib cixdi (только лис съел хвост, как пришел хозяин капкана; yeyib qurtarmaq — кончить есть; qurtarmaq — кончать).

T"ulk"u:

— Canavar ll, ay g"or"und"u, — dey g"ot"ur"uld"u (дядя волк, показалась = взошла луна, сказав, /лис/ бросился бежать = наутек).


T"ulk"u quyrugu tzc yeyib qurtarmisdi ki, tl sahibi glib cixdi. T"ulk"u:

— Canavar ll, ay g"or"und"u, — dey g"ot"ur"uld"u.


Tl sahibi canavari g"ornd dedi (увидав волка, хозяин капкана сказал):

— Aha, mn sni coxdan axtarirdim, yaxsi lim d"usm"usn (ага, я тебя давно искал: «ищу», хорошо /ты/ попался мне в руки: «вот ты и попался»; l — рука; d"usmk — падать; попадать)!

Canavar yalvarib dedi (волк, умоляя, сказал = взмолил о пощаде):

— Axi, mnim g"unahim ndi (в чем же мой грех; axi — ведь, но)? Yazigam, burax gedim (бедняга /я/, отпусти, пойду).

Tl sahibi dedi:

— Snin g"unahin coxdu (много у тебя грехов = велики твои грехи), yaziq heyvanlari parcalayib yeyirsn (раздираешь и пожираешь несчастных животных: «несчастных животных, раздирая, пожираешь»; parca — кусок, клок, клочок ; parcalamaq — разрывать на куски, раздирать).

Kisi s"oz"un"u qurtardi (мужик кончил говорить; s"oz"un"u qurtarmaq — кончать говорить: «закончил /свое/ слово»), agacla canavari d"oy"ub "old"urd"u (палкой избив, убил волка = прикончил волка дубиной; agac — палка, дубина), drisini soyub evin apardi (и/ содрав кожу, понес /его/ домой).


Tl sahibi canavari g"ornd dedi:

— Aha, mn sni coxdan axtarirdim, yaxsi lim d"usm"usm!

Canavar yalvarib dedi:

— Axi, mnim g"unahim ndi? Yazigam, burax gedim.

Tl sahibi dedi:

— Snin g"unahin coxdu, yaziq heyvanlari parcalayib yeyirsn.

Kisi s"oz"un"u qurtardi, agacla canavari d"oy"ub "old"urd"u, drisini soyub evin apardi.




DNIZ SYAHTI (морское путешествие)


Сказку адаптировал Назим Гулиев


Padsah dniz syahtin cixmisdi (падишах отправился в морское путешествие; padsah — шах, падишах, царь, государь, монарх; cixmaq — выходить; выехать, отправиться). O, gmid kef mclisi d"uzltmisdi (на корабле он устроил пиршество; o — он, она, оно; d"uzltmk — делать; устраивать; kef — кутеж, гульба, оргия; mclis — собрание). Padsahin sevimli qulu da burada idi (здесь же был и любимый слуга падишаха).


Padsah dniz syahtin cixmisdi. O, gmid kef mclisi d"uzltmisdi. Padsahin sevimli qulu da burada idi.


Qul bu vaxta qdr gmiy minmmisdi (до этого времени слуга не плавал на корабле: «не садился на корабль»). Gmi yirgalandiqca (/когда/ корабль покачивало; yirgalamaq — качать; укачивать) onun basi gicllnir (его голова кружилась = шла кругом), uryi bulanirdi (тошнило; "urk — сердце; bulanmaq — мутиться; становиться тусклым). Bir az kecmdi ki (не прошло много /времени/: «не прошло немного»; bir — один; bir az — немного, чуточку), qul ah-nal edib (слуга, рыдая), sahin v mclisdkilrin kefini pozdu (испортил настроение падишаху и присутствовавшим на меджлисе).


Qul bu vaxta qdr gmiy minmmisdi. Gmi yirgalandiqca onun basi gicllnir, uryi bulanirdi. Bir az kecmdi ki, qul ah-nal edib, sahin v mclisdkilrin kefini pozdu.


N qdr calisdilarsa (сколько /они/ ни пытались), onu sakit etmk "uc"un car tapa bilmdilr (не смогли его успокоить/утешить; "uc"un — чтобы, для того чтобы; car — средство, выход; tapmaq — находить).

Gmid agilli, d"unyag"orm"us bir hkim var idi (на корабле был умный, видавший виды врач; var olmaq — быть, присутствовать; здравствовать, жить). O dedi (он сказал):

— Sah icaz vers, mn qulu sakit edrm (/если/ шах позволит, я успокою слугу).

Sah raziliq verdi (шах дал согласие/согласился). Hkimin mri il qulu dniz atdilar (по приказу врача слугу бросили в море).


N qdr calisdilarsa, onu sakit etmk "uc"un car tapa bilmdilr. Gmid agilli, d"unyag"orm"us bir hkim var idi. O dedi:

— Sah icaz vers, mn qulu sakit edrm.

Sah raziliq verdi. Hkimin mri il qulu dniz atdilar.


O "uzmk bilmirdi (он не мог плавать; bilmk — уметь; знать). Bir-iki df l-qol atdi (пару раз: «один, два раза» руками побарахтался: «бросил»), bir nec qurtum sor su icndn sonra (после того, как глотнул немного соленой воды: «выпил несколько глотков соленой воды»), batmaga basladi (начал тонуть; qurtum — глоток).


O "uzmk bilmirdi. Bir-iki df l-qol atdi, bir nec qurtum sor su icndn sonra batmaga basladi.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука