Читаем Азербайджанские народные сказки полностью

Bunu g"orn hkim mr etdi ki (увидав это, врач приказал; g"ormk — видеть), dniz ip atsinlar (бросить в море канат: «чтобы бросили в море канат»; ip — веревка, бечевка; канат). Qul ipdn brk-brk yapisdi (слуга крепко ухватился за канат). Onu ckib cixartdilar (потащив его вытащили). Qul gminin bir k"unc"und lal-dinmz oturdu (слуга молча уселся в углу корабля), sakit oldu (успокоился).


Bunu g"orn hkim mr etdi ki, dniz ip atsinlar. Qul ipdn brk-brk yapisdi. Onu ckib cixartdilar. Qul gminin bir k"unc"und lal-dinmz oturdu, sakit oldu.


Basi kef qarismis padsahin bunlardan xbri yox idi (увлеченный пирушкой падишах не знал об этом; bas — голова; qarismaq — вмешиваться). Sevimli qul birdn onun yadina d"usd"u (неожиданно он вспомнил про любимого слугу: «любимый слуга неожиданно пришел ему на память»). Sah sorusdu (шах спросил):

— N oldu ki, qul bel aram tapdi (что произошло, что слуга так успокоился; aram — покой, успокоение; tapmag — находить)?


Basi kef qarismis padsahin bunlardan xbri yox idi. Sevimli qul birdn onun yadina d"usd"u. Sah sorusdu:

— N oldu ki, qul bel aram tapdi?


Hkim cavab verdi (врач ответил):

— Qul dniz g"ormmisdi (слуга не видал/не познал моря). Gmidki salamatligin qdrini bilmdiyindn (не познав/полюбив уют корабля; salamatliq — здравствование; благополучие), aglayir v ah-nal edirdi (плакал и рыдал). Dnizd batmagin n oldugunu g"orndn sonra (увидав же, что значит потонуть в море; g"ormk — видеть; узнавать, познавать) gmid salamat oturmagin qdrini d bildi (/он/ смог полюбить и уют корабля; oturmaq — сидеть). Odur ki, bel sakit olmus v aram tapmisdir (и вот — /он/ угомонился и нашел покой).


Hkim cavab verdi:

— Qul dniz g"ormmisdi. Gmidki salamatligin qdrini bilmdiyindn, aglayir v ah-nal edirdi. Dnizd batmagin n oldugunu g"orndn sonra gmid salamat oturmagin qdrini d bildi. Odur ki, bel sakit olmus v aram tapmisdir.




BIR DAMLA SU (одна капелька воды)


Сказку адаптировал Назим Гулиев


Xirmana od d"usm"usd"u (гумно загорелось: «на гумно упал огонь»; od — огонь; d"usmk — падать, упасть; случиться). Her yana ss yayildi (слух /об этом/ прокатился повсюду; hr — каждый; yan — бок; сторона; ss — голос, звук, шум; слух, молва). Kndd kim varsa, yangini s"ond"urmy gldi (кто есть = был в деревне, пришел тушить пожар).


Xirmana od d"usm"usd"u. Her yana ss yayildi. Kndd kim varsa, yangini s"ond"urmy gldi.


Usaqlar, b"oy"uklr su dasiyib, yangini s"ond"urmy calisdilar (дети, взрослые, таская воду, пытались потушить пожар). Bu vaxt bir src xirmanin "uzrind d"ovr vurdu (в этот момент один воробышек облетел гумно: «покружил над гумном»; d"ovr — круг, оборот; vurmaq — ударять, бить). Dimdiyind gtirdiyi saman c"op"un"u yanan xirmana atdi (бросил на горящее гумно палочку соломинки = соломинку, которую /он/ принес в клюве; dimdik — клюв).


Usaqlar, b"oy"uklr su dasiyib, yangini s"ond"urmy calisdilar. Bu vaxt bir src xirmanin "uzrind d"ovr vurdu. Dimdiyind gtirdiyi saman c"op"un"u yanan xirmana atdi.


Kndlilr tcc"ublnib srcdn sorusdular (деревенские жители удивившись, = с удивлением спросили у воробышка).

— Ay Src, n edirsn (эй = послушай, воробей, что ты делаешь/творишь)? Mgr snin atdigin c"opl yangin b"oy"uyr (разве = или пожар прибавится из-за соломинки, которую ты бросаешь; b"oy"utmk — расти; увеличиваться, прибавляться)?

Src dedi (воробей ответил; demk — говорить, восклицать; отвечать):

— Bilirm ki, b"oy"umz (знаю, что не прибавится; ki — что), ancaq mn "oz d"usmnciliyimi bildirirm (однако в ней моя неприязнь: «однако я показываю свою неприязнь/вражду).


Kndlilr tcc"ublnib srcdn sorusdular.

— Ay Src, n edirsn? Mgr snin atdigin c"opl yangin b"oy"uyr?

Src dedi:

— Bilirm ki, b"oy"umz, ancaq mn "oz d"usmnciliyimi bildirirm.


Bu anda saxli agacin bir budagina sigircin qondu (тут/в этот момент на одну ветку ветвистого дерева уселся скворец; qonmaq — садиться). O, dimdiyindn yangina bir damci su saldi (он бросил в огонь одну капельку воды из клюва). Camaat sigircinin isin tcc"ub edib sorusdu (люди, удивившись поступку скворца, спросили; camaat — люди, публика, народ, толпа; is — дело, работа; поступок; tc"ub etmk — удивляться):

— Bir damci su il hec yangin s"onr (разве от одной капли пожар убудет; il — с, посредством; s"onmk — погаснуть, угасать)?


Bu anda saxli agacin bir budagina sigircin qondu. O, dimdiyindn yangina bir damci su saldi. Camaat sigircinin isin tcc"ub edib sorusdu:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука