Двойные двери медленно раскрылись – и мистер Фитчет рухнул как срубленное дерево. Уилл кинулся к нему и успел подхватить его голову за секунду до того, как она ударилась бы об пол. Джаспер потерял сознание, его рука по-прежнему сжимала вязаный шарф.
В комнату степенной походкой зашёл пёс-корги, потом второй, потом третий. За ними следовали двое широкоплечих мужчин в тёмных костюмах, с закрепленной на ухе загнутой проволокой. Зайдя в помещение, они разделились и, обойдя весь зал и оглядев стены и окна, кивнули друг другу. Один из них коснулся проволоки в ухе и сказал:
– Чисто.
Точно две огромные статуи они замерли по обе стороны от двери, при этом по-прежнему окидывая взглядом комнату.
Уилл с колотящимся сердцем замер на месте.
В магазин зашла маленькая старушка, которую он никогда прежде не видел, на ней было стёганое пальто и шёлковый шарфик, завязанный под подбородком. Она тихо просеменила к мистеру Фитчету и наклонилась, чтобы взять у него из рук конец шарфа. Мгновение она его разглядывала, изучая Рассеивающую Петлю, а затем Петлю Слушания, которую Фитчет провязал в конце, а потом сама взяла спицы и добавила финальную петлю. Лёгким поворотом запястья она раскинула Рассеивающий Шарф так, что он лёг вокруг неподвижно лежащего Джаспера Фитчета.
По зданию пронёсся тихий шорох, словно сами собой развязывались тысячи узлов и нитки падали на пол. Когда звук замер, в воздухе повисли тысячи сверкающих золотых искр. По фабрике просвистел ветер – и вот уже золотистые искры, точно снежинки, плывут к небу, вокруг здания, оседают на деревьях, летят над парковкой и кружатся над поверхностью реки словно блестящие лепестки.
Бабули высыпали из примерочных, уже в своей одежде. Сначала они застыли неподвижно, широко распахнув глаза. Потом все одновременно присели в реверансе. На удивление грациозно.
Ещё один мужчина в тёмном костюме поднялся по винтовой лестнице из подвала. В руках он нёс две сумки, из которых торчали пушистые пучки шерсти цвета орехового пирога, поблёскивающего золотом. Одну из сумок мужчина протянул Жунь-Ю. От удивления у неё отпала челюсть, но она тут же овладела собой и взяла сумку, изящно склонив голову.
Бабушка в стёганом пальто посмотрела на Жунь-Ю со сдержанной улыбкой и степенно кивнула ей. Потом повернулась к Уиллу, окинула его взглядом с головы до ног, словно собиралась снимать мерки, и удовлетворённо кивнула.
– Так держать, – сказала она всем в зале.
Корги последовали за ней к выходу.
Джаспер внезапно пришёл в себя:
– Это была… Это была…
– Это была Спицведьма, олух, – сказала Айви.
– Глава Содружества, Защитница веры, – сказала Гортензия.
– Герцогиня Эдинбургская и Нормандская, – сказала Матильда.
– Сверхбабушка, – сказала Айви.
– Лорд Мэна, – сказала Доркас.
– Её Величество, королева, – сказала Жунь-Ю.
29
По всему Вязантону распускались джемперы. По всему городу волшебная пряжа стряхивала чары, и часть их всё ещё висела на деревьях, когда Уилл две недели спустя шёл по саду.
– Эй, Уилл! – крикнула Рози с соседнего участка. – Хочешь посмотреть на полосатый георгин?
– Извини! Тороплюсь, – сказал Уилл.
Пинглы отстраивали свой сарай – после того случая в четверг, когда они пытались сделать греческий огонь.
– Эй, Уилл, – позвал Алекс, – хочешь посмотреть новый ТАРДИС[1]
? Теперь там хватит места для всего комплекта доспехов!– В другой раз! – ответил Уилл, открыл калитку и выскользнул на улицу.
– Не хочешь помочь с кормушками, Уилл? – спросила мисс Виолетта с другой стороны улицы. – У меня новая осенняя смесь семечек.
– Не прямо сейчас, но спасибо: я уверен, что Софи захочет.
– Уилл, у меня новые ходули! – сообщила Оливия, голова которой торчала над забором.
– И мы все втроём можем прыгать одновременно! – подхватила Энни. Они прыгали в такт барабанам и скрипкам в саду, где репетировали танцоры.
– Простите! Надо бежать!
Он направлялся в Вязальную, на первое собрание Банды Бабушек с тех пор, как их Узел официально вошёл в состав Вязорга.
Когда Уилл пришёл, Холли стояла у кассы и упаковывала в пакет мотки лиловой пряжи повышенной пушистости вместе с новыми спицами для одной взволнованной леди.
– Спасибо вам! – с улыбкой сказала Холли. – Приходите ещё и дайте нам знать, как продвигается ваш проект!
Дверь закрылась под звон колокольчиков.
– Быстро! – сказала Холли, и её улыбку как ветром сдуло. – Пожалуйста, можешь повернуть ту табличку? Весь день такой наплыв людей – я просто умираю…
– Там что, Уилл пришёл? – послышался голос сверху.
– Да, это я! – ответил Уилл и, повернув на двери табличку с надписью «ЗАКРЫТО», поднялся наверх по винтовой лестнице.
Все бабушки сидели вокруг стола, заваленного шарфами, шапками и шалями, и вязали. Люди быстрее восстанавливались после джемперов от «Фитчет и Хорьки», когда надевали что-то из добротных волшебных изделий, а помощь приходила из всех отделений Вязорга. С помощью хорьков мистера Фитчета бабушки распространили их почти по всему Вязантону, чтобы никто из пострадавших не остался обделённым.
Джаспер Фитчет тоже сидел за столом. Нечестивый Вязальщик наконец-то работал над своим Джемпером Слушания.