Читаем Back to Black (СИ) полностью

— Постарайся не обделаться сейчас от страха, ублюдок, — прошипела она, втыкая палочку еще сильнее.

Она чувствовала, что парень вздрогнул и часто дышал, скосив глаза на оружие в руках однокурсницы.

— Сиерра! — возмутился Люпин и в ту же секунду оказался рядом. — Отпусти его.

Блэк не реагировала, продолжая сверлить ненавистного Розье яростным взглядом, даже не замечая, как стало тихо вокруг.

— Сиерра!

Напоследок толкнув парня в грудь, Блэк отступила и вернулась на своё место.

— По двадцать очков с обоих факультетов, — спокойно заключил Люпин.

— Она сама на меня накинулась! Все видели! — возмутился Эван. — Она больная.

— Мистер Розье, сядьте на место и успокойтесь. А мы продолжим. Так кто ответит мне на вопрос: в чем заключается сложность заклятия круциатус?

— Чтобы оно сработало в полную силу, мало просто нацелить волшебную палочку, — уверенно начала Сиерра, разглядывая свои острые чёрные ногти, — нужно хотеть причинить человеку боль, наслаждаться его страданиями. И чем сильнее тёмный волшебник этого желает, тем, соответственно, и сильнее эффект. Этим заклинанием можно даже свести с ума.

— Верно. — Профессор согласно кивнул. — Что ж, разберём подробнее.

Оставшуюся часть урока Сиерра не поднимала глаза и не записывала лекцию. Вместо этого она рисовала на своём пергаменте виселицу, представляя в петле Эвана Розье: это успокаивало ее.

Она вновь сорвалась, позволяя слепой ярости завладеть холодным рассудком, что становилось неприятной и пугающей закономерностью.

Раздался звон колокола, и все ученики засобирались, спешно скидывая учебники, пергаменты и перья в сумки.

— Сиерра, задержись, пожалуйста.

Девушка закатила глаза, а Кира сочувственно поджала губы и покинула класс. Вскоре помещение опустело.

— Ты потеряла контроль сегодня, — спокойно произнёс Люпин.

— Я в курсе.

Она все еще не поднимала глаза и нарочито медленно застёгивала молнию на своём рюкзаке.

— Не стоит так реагировать на выпады глупых людей, которые специально пытаются тебя задеть. Ты же понимаешь, что Эван ждал именно такую реакцию?

— Да все я знаю, — раздраженно ответила Блэк. — Больше такого не повторится.

— Сиерра, если тебе нужно с кем-то поговорить…

— То у меня есть друзья, — отрезала та и подняла на мужчину колючий взгляд. — И, профессор, не стоит бояться моей фамилии. Если вы ее произнесёте вслух, мой папаша не явится из воздуха.

Ремус Люпин смотрел вслед этой девочке и отметил, как чертовски она похожа на Сириуса в юности. Если бы тот только мог видеть, какой выросла его дочь. Также, Люпина беспокоило отсутствие контроля над гневом, отстранённость и ранимость, которой она стесняется, скрывая за маской сарказма и равнодушия. Но чего еще он ждал от дочери Бродяги?

— Люпин тебя отчитывал? — поинтересовалась Кира, поджидавшая подругу у кабинета.

— Нет. Решил стать и моим другом. О чем я должна с ним говорить? Да он преждевременно поседеет, если я расскажу обо всем! — Девушка раздраженно поправила лямку рюкзака на плече.

— Забей. Пару недель назад на его уроке третьекурсники проходили боггарта, веселились, а потом настал черёд Поттера… — вещала Купер.

— И что? Тёмный лорд во всей красе предстал перед детьми?

Кира фыркнула от смеха.

— Не угадала. Из шкафа вылетел дементор и перепугал, нахрен, всех!

Сиерра усмехнулась.

— Что за шкаф?

— Не знаю. — Девушка удивленно моргнула. — А это имеет значение?

— Абсолютно нет.

— Эй, Купер! — Раздался голос Фреда. — Помнишь, что сегодня тренировка?

— Провалами в памяти не страдаю, — хмыкнула та и скрестила руки.

— А то, что в субботу мы с тобой идём в Хогсмид?

Кира задумалась, а потом покачала головой.

— Такого не припомню.

— Ну вот! — Парень всплеснул руками. — А говоришь, что не страдаешь провалами памяти.

И так самодовольно улыбнулся, что Сиерра звонко рассмеялась, видя, как у подруги закатываются глаза.

— Будь осторожна, Купер, вдруг однажды не выкатятся обратно.

Фред издал устрашающий гул и стал максимально закатывать глаза.

— Ну ты и придурок, — хмыкнула Купер и пошла дальше.

Сиерра сочувственно похлопала парня по плечу и снисходительно улыбнулась.

— Ты ему нравишься.

— Он младше меня! — возмутилась Кира. — К тому же, тот еще придурок и все его симпатии недолговечны.

— Тебя только страх недолговечности пугает? — издевалась Блэк. Кира цокнула языком.

— Нет, меня пугает его неадекватность.

— А с каких пор адекватность стала твоим форматом?

— Дура!

Купер толкнула подругу плечом и заулыбалась, понимая всю абсурдность своих слов.

А у Сиерры весь день из головы не шёл тот самый боггарт, который приобретёт форму ее самого главного страха. И Блэк знала, какое у ее страха лицо.

Ей понадобилось два дня, чтобы решиться на взлом и проникновение, которое, в случае чего, будет ей стоить очень дорого, но желание было столь сильным, сколько отчаянным и откровенно безумным.

Сиерра дождалась отбоя, оделась во все чёрное и тихонько прошмыгнула мимо полупустой гостиной. Коридор встретил девушку холодным сквозняком и тишиной, которую нарушало лишь потрескивание пламени в настенных факелах и вой ветра снаружи.

Перейти на страницу:

Похожие книги