Читаем Back to Black (СИ) полностью

Перси проследил за пальцем Джорджа и упёрся взглядом в смеющуюся Сиерру Блэк, и на одно мгновение он захотел поверить в это, но, когда туман рассеялся, парень хотел было отчитать младшего брата, а тот уже успел оказаться в другом конце зала. Это могло означать то, что Перси уже с минуту таращился на Блэк тупым взглядом. Почувствовав, как сильно загорелись щеки, он хотел уже отвернуться, но в этот момент Сиерра перевела на него взгляд. Было что-то в ее глазах такое странное и магнетическое, что одновременно хотелось неотрывно смотреть и больше никогда не встречаться взглядами. К своему стыду, Перси не смог отвернуться первым, это сделала Сиерра. И чувствовал он себя полным идиотом.

На стадионе было ветрено и мокро: ветер с остервенением устремлял капли в игроков и болельщиков, будто острые стрелы. Сиерра натянула шапку и затянула потуже шарф, руки она грела о горячий чай в термосе. За игрой было сложно наблюдать из-за плохой видимости, поэтому Блэк отобрала у младшекурсника бинокль и следила за Купер, близнецами и Поттером, игнорируя протесты хозяина вещи. Руки покраснели от холода, и девушка тихонько себе под нос просила, чтобы ловец скорее поймал заветный снитч.

Ли Джордан красноречиво комментировал матч, отпуская довольно смешные шутки, но даже они не могли заставить Сиерру улыбнуться. Все, чего она сейчас хотела, это оказаться в горячей ванне и отмокать там, пока кожа не станет похожа на сморщенный изюм.

Перси пробирался сквозь толпу болельщиков, от которых исходил жар азарта и ликования. Больше всего он сейчас хотел оказаться в своей спальне, задернуть полог и читать книгу, в перерывах между чтением, быть может, вздремнуть, но долг и ответственность вынуждали его смотреть этот дурацкий квиддич, который он терпеть не мог. А долгое пребывание на такой жуткой погоде сулило его организму очередную простуду.

Перси увидел в толпе Сиерру и решил пристроиться рядом с ней, так как именно там, как ему казалось, было не очень много людей. Она наблюдала за игрой в бинокль и лишь иногда отрывала от него взгляд. Блэк не сразу заметила рядом с собой Перси, но, когда увидела, удивленно вскинула брови и на секунду подумала, не воспринял ли он всерьёз утреннюю шутку близнецов. Парень ей приветственно кивнул, и она сделала в ответ тоже самое.

— Не лучшая погода для квиддича, — произнёс Перси.

Но Сиерра продолжала наблюдать за игрой, совершенно не обращая на него никакого внимания. Не услышала в этом гуле голосов, подумал Перси, или сделала вид, пользуясь шумом толпы. Повторять он не стал и тоже отвернулся, чувствуя себя ослом. Где-то внутри поселилось липкое и противное чувство своей ничтожности и абсолютной беспомощности, ему казалось, что он совсем один даже среди такого большого скопления людей. Перси напугали такие опасные и непривычные мысли, которым он никогда не позволял выбираться наружу.

— Что за чертовщина! — Послышался взволнованный голос Сиерры.

Перси перевёл взгляд вверх, но с трудом мог различить что-то при такой видимости, поэтому он выхватил у девушки бинокль и стал пристально в него всматриваться. То, что он увидел, заставило его задрожать, словно температура на улице резко упала до минусовой отметки.

Сиерра вновь вырвала из его рук бинокль и стала жадно выискивать фигуру своей подруги. Купер растерянно озиралась по сторонам, а потом, увидев неподалёку чёрную тень, замерла.

— Черт подери! — на выдохе произнёс Перси.

Сиерра увидела, как Гарри Поттера атаковал дементор, и он сорвался с метлы, толкнув при этом Киру, но та смогла удержаться в воздухе.

Когда Гарри стремительно камнем летел вниз, Сиерра ахнула и крепко схватила Перси за руку. От неожиданности он сжал ее пальцы в ответ.

Секунды, что мальчик летел вниз, казались целой вечностью, и в последний момент Дамблдор применил заклинание, замедлившее падение, что и помогло Гарри остаться живым.

В ушах Сиерры звенело, и, когда она пришла в себя, то резко перевела взгляд на сцепленные руки, а затем на такого же оцепеневшего Перси. Они смотрели друг на друга всего секунду, после чего оба резко выдернули руки и смущенно отвернулись. Сиерра чувствовала, что ее лицо покраснело, как будто она находилась не иначе чем в преисподней, и резко бросило в жар. Перси же чувствовал стук собственного сердца о грудную клетку и не понимал, как выровнять дыхание, и что за чертовщина с ним происходит.

Он так задумался, что очнулся, когда Сиерра со всех ног бежала к своей подруге, а затем после небольшого внешнего осмотра крепко обняла ее.

— Я так испугалась за тебя! — прошептала она. Кира слабо улыбнулась и обняла подругу в ответ.

— Я в норме, Си.

Кира знала, что Сиерра редко демонстрировала людям свои чувства, но, когда такое случалось, эти моменты были бесценны.

— То есть Дамблдор назвал это грубой ошибкой и потребовал, чтобы дементоры покинули территорию? — удивился Фред. — А кто же нас защищать будет?

— Знаешь, — хрипло усмехнулась Кира, кутаясь в клетчатый плед, — Сириус Блэк пугает меня меньше, чем эти уроды. Ты видел их руки? Они неживые, все в струпьях… И от них пахнет смертью.

Перейти на страницу:

Похожие книги