«В Поднебесной, как известно, бывает всё. Пусть он (переводчик) скажет спасибо, что я не скормил это «яблоко» ему самому».
Это случилось в те времена, когда Шао Мэй проходил обучение в чаньском монастыре.
Наставник спросил у Шао Мэя, рассказав ему известный коан{23}
, – «Как звучит хлопок одной ладонью?» На что молодой Мэй закатил ему роскошнейшую пощёчину.Наставник всё понял и чуть не удалился в Нирвану.
Однажды Шао Мэю пришлось иметь беседу с неким христианином, именующим себя Ваном, по фамилии Минь. Сей добрый человек рассказывал Мэю о своей религии и всячески старался доказать, будто она является единственно верной.
Росло количество аргументов, росло количество опустошённых чайников подогретого вина, а конца разговору не было видно. И всё же, когда вина больше не осталось, их увлекательный разговор завершился следующим образом:
– «В Начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было – Бог», – горячился, доказывая, почтенный Вань.
– Вообще-то, вначале была пустота и тишина*, – ответил вконец утомлённый Шао Мэй.
Комментарий переводчика: «Мы должны успокоить читателя этих «Баек»: Минь Ван не ушёл от Мэя просветлённым, не отошёл он и от Иисуса, то есть, не перестал быть христианином, но он, по крайней мере, прекратил этот никчёмный разговор.
Вот как писал об этом сам почтенный наставник: «Пустым будет спор о том, какая халва лучше – ореховая или кунжутовая. Тем более, религии – не орех и не кунжут. Тем более –
Теперь, что касается слов, отмеченных звёздочкой. При переводе мы вынуждены были выбрать слова «тишина и пустота», так как китайский иероглиф «
Однажды Шао Мэю один из ревнителей современного искусства задал вопрос, что такое «панк».
Ответ был краток: «Чань, выраженный с помощью жанра «югэн{24}
».Комментарий переводчика: «Мы затрудняемся пояснить, что имел в виду почтенный настоятель».
ЧАСТЬ 2
СКРЫТЫЕ ДАОСИЗМЫ. РАЗДЕЛ 1.
Доброму утру посвящается.
Эпиграф: «Утро вечера – мудрёнее…»
СКРЫТЫЕ ДАОСИЗМЫ. РАЗДЕЛ 2.
«Доброму вечеру… искренние
соболезнования по случаю…
скоропостижного доброго утра…»